| But as Bobby's brother-in-law said: Life has it's own agenda. | Но, как говорил зять Бобби, "у жизни свои планы". |
| I'm trying this new thing where I just own my mistakes. | Сейчас пробую новый подход, где признаю свои ошибки. |
| But I had to chart my own course. | Но я решил двигаться свои курсом. |
| We're each responsible for our own actions and the consequences that result. | Каждый из нас отвечает за свои поступки и последствия, к которым они приводят. |
| I can handle the answers to my own questions. | Я могу справится с ответами на свои вопросы. |
| Hearing my own words back, I realized how harsh I sounded. | Услышав свои слова со стороны, я поняла, как жестоко они звучали. |
| Perhaps when we meet again you will have such matters of your own. | Возможно, когда мы встретимся снова вы будете решать свои сердечные вопросы. |
| We're all in this for our own reasons. | В этом деле у каждого свои цели. |
| I realize, like every doctor who teaches here, you have your own methods. | Я понимаю, что как у каждого доктора, который преподает здесь, у вас есть свои собственные методы. |
| He tries to push me to study abroad and carve my own path. | Он хочет, чтобы я учился за рубежом, нашёл свои собственный путь. |
| Keep your hands off and makes you your own business. | Не распускай свои руки и не лезь не в свое дело. |
| You put your own concerns in front of that girl's safety. | Вы поставили свои собственные интересы выше ее безопасности. |
| So we're creating our own archives and so on. | Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д. |
| I'll make me own money, then I can do what I want. | Я заработаю свои собственные деньги, и тогда смогу делать, что хочу. |
| Well, I may be your source, but I have my own. | Знаешь, у меня есть свои источники. |
| Like other countries, we too have our own vision of a better and more prosperous Malawi. | Как и у других стран, у нас тоже есть свои перспективы на лучшее будущее и на более процветающую Малави. |
| When you've had your own, you'll realise. | Когда у тебя будут свои, ты поймешь. |
| Third, if the United States decides to take other options, we will also take our own countermeasures. | В-третьих, если Соединенные Штаты примут решение использовать иные варианты, мы также примем свои ответные меры. |
| Nevertheless, we expressed our willingness to agree to an official presidential statement, offering our own amendments and proposals. | Вместе с тем мы выразили готовность к согласованию официального заявления Председателя, внесли свои поправки и предложения. |
| We have our own regional and continental organizations and communities. | У нас есть свои региональные и континентальные организации и сообщества. |
| Each of us should have the knowledge and power to make our own decisions. | Каждый из нас должен обладать знаниями и силой, с тем чтобы принимать свои собственные решения. |
| Ukraine's own natural energy resources supply the country with approximately 47% (fuel - 37%) of its requirements. | Собственными естественными энергоресурсами Украина обеспечивает свои потребности приблизительно на 47% (топливными - на 37%). |
| I also wish to add our own thoughts to this extremely important issue before us. | Я также хотел бы изложить свои собственные соображения по этому исключительно важному для нас вопросу. |
| We have strengthened and expanded our own programmes that address this humanitarian issue, and we urge broad international involvement. | Мы укрепили и расширили свои собственные программы, направленные на решение этой гуманитарной проблемы, и мы настоятельно призываем к широкому международному участию. |
| On the other hand, the confrontation with globalization can also foster a reorientation towards one's own cultural origins and towards cultural revival. | С другой стороны, противодействие глобализации может также способствовать переориентации на свои собственные культурные корни и привести к культурному возрождению. |