Well, you constantly fail to meet your own expectations, And it makes for a miserable life. |
Вы постоянно не оправдываете свои собственные ожидания, что приводит к несчастной жизни. |
No, we've got our own leads out here. |
Нет, у нас здесь есть свои собственные наводки. |
Each one of us will have our own special triumphs or tragedies to look back on. |
"У каждого из нас были свои собственные триумфы и трагедии если оглянуться в прошлое". |
You place your own bet right there. |
Вот здесь вы делаете свои ставки. |
Because I wanted you to draw your own conclusions. |
Потому что я хотела, чтобы вы сделали свои выводы. |
We all have our own demons. |
У всех нас есть свои демоны. |
But the truth is, Eddie, we're entitled to our own thoughts. |
Но правда в том, Эдди, что только мы сами в ответе за свои мысли. |
You sleazed your way into this mission, determined to justify your own theories. |
Вы пролезли в эту экспедицию, чтобы доказать свои теории. |
Why don't you write your own proposal. |
Ты, конечно, можешь написать свои условия. |
One day you'll have your own kids, and you'll get it. |
Однажды у тебя будут свои дети, и тогда ты поймешь меня. |
Maybe you'd have found your own reasons for liking it. |
Может у тебя есть свои причины любить это книгу. |
I've got problems of my own. |
Это ваши проблемы, друг мой. А у меня есть свои. |
Well, you don't do your own thing here. |
Так, ты не будешь делать свои дела здесь. |
Hunters have our own ways of making a pact. |
У Охотников свои способы заключения договоров. |
You're putting your life in your own hands. |
Вы берете ответственность за свою жизнь в свои руки. |
I'm sure you've got your own work to do. |
Наверняка у вас есть свои дела. |
There are bushes and wildflowers I know better than me own hand. |
Кусты и полевые цветы я знаю как свои пять пальцев. |
I'm having to press my own shirts. |
Я вынужден сам гладить свои рубашки. |
I gave money to charity, I repaired the church roof, sent kids away, my own money. |
'Я занимался благотворительностью, починил крышу церкви, отправил детей учиться, все за свои деньги. |
You've answered your own question. |
Ты сам отвечаешь на свои вопросы. |
So... there's this thing in recovery where you own up to your mistakes. |
Есть такая вещь в программе восстановления, когда ты признаёшь свои ошибки. |
It's time for you to start making your own dreams. |
Пора уже придумывать свои собственные сны. |
Use it on stage instead of lulling yourself away in your own pain. |
Используй это на сцене вместо того, чтобы зализывать свои собственные раны. |
Well, now we get to make our own rules. |
Хорошо, теперь нам нужно составить свои собственные правила. |
We have our own methods and we get good results for both mother and child. |
У нас свои собственные методы, и они дают хорошие результаты как для матери, так и для ребенка. |