I ought to know my own teeth. |
Нет, уж я-то свои зубы знаю! |
Remember you ran out of tobacco so you smoked your own pubic hair? |
А помнишь как у тебя закончился табак и ты свои лобковые волосы стал курить? |
I will hire him with my own money. Really? |
Я найму его за свои деньги. |
He will gut us in our sleep if he even suspects that we have our own agenda. |
Он зарежет нас во сне, как только поймёт, что у нас свои планы. |
Finland's long-standing experience of support to the Adolescent and Youth Programme shows that thematic support which gives room for the organisation's own innovations instead of micro-management by the donor, can be an effective concept in promoting development. |
Многолетний опыт Финляндии в осуществлении Программы для подростков и молодежи показывает, что тематическая поддержка, в рамках которой Организация имеет возможность использовать свои собственные инновационные методы, вместо схемы, в которой донор занимается чрезмерной регламентацией, может быть эффективным инструментом содействия развитию. |
It is widely acknowledged that while Africa's own reform efforts must be sustained, the international community must also provide the necessary support in terms of investment, trade, debt relief and official development assistance (ODA). |
Широко признается тот факт, что, хотя Африка должна продолжать предпринимать свои собственные усилия, международное сообщество также должно обеспечивать необходимую поддержку в плане инвестиций, торговли, облегчения налогового бремени и оказания официальной помощи в целях развития (ОПР). |
He cited examples from Peru and India, where Government had worked in conjunction with local women's groups to empower local people to own and lead the process of rebuilding their homes and communities. |
Он привел примеры из опыта Перу и Индии, где правительства проводили совместную с местными женскими организациями работу, направленную на то, чтобы дать местному населению возможность взять в свои руки и возглавить процесс восстановления своих домов и общин. |
On our part, I would like to undertake that Nepal will fulfil its pledge to own its development programmes in accordance with its national priorities, including those on poverty reduction and pro-poor governance policies. |
Со своей стороны, мы хотели бы обещать, что Непал выполнит свои обязательства взять под контроль свои программы развития согласно своим национальным приоритетам, включая сокращение масштабов нищеты и политику в интересах неимущих слоев населения. |
We think of our own unending struggle to secure peace and justice, measuring our limited successes and, at the same time, counting our failures. |
Мы думаем о своей непрекращающейся борьбе за обеспечение мира и справедливости, измеряя свои ограниченные успехи и в то же время подсчитывая свои неудачи. |
In conclusion, my country is convinced that the key determinant factor to extricate us from the crisis is not institutions, technocracy or even in our own Governments. It is the capacity of our peoples to organize, mobilize and collaborate at the international level. |
И наконец, наша страна убеждена в том, что ключевым определяющим фактором, который позволит нам выйти из кризиса, являются не учреждения, технократия или даже наши правительства, а способность наших народов организовать и мобилизовать свои усилия и сотрудничать на международном уровне. |
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. |
Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади. |
Tina, please... don't tell me what I can and cannot spend my own money on. |
Тина, пожалуйста... не говори мне, на что я могу или не могу тратить свои собственные деньги. |
So, the first couple of years I made my own costumes which of course sucked: |
Ну, первые пару лет я делал свои собственные костюмы, которые, конечно, были и до меня: |
If America is not willing to send in their delta force, then we must send in our own special forces! |
Если Америка не желает посылать свои контртеррористические спецподразделения, тогда мы должна послать НАШИ спецвойска! |
Well, this is the cover that you used while you carried out your own personal genocide, but that's not why you're here. |
Ну, это прикрытие вы использовали пока устраивали свои личный геноцид, но здесь вы не поэтому. |
You told me I could not lead my own troops! |
Вы сказали, мне нельзя вести свои войска в бой. |
And that would make a lot of people - especially a jury - understand, maybe, why you took matters into your own hands the way you did. |
И многие люди, присяжные, в частности, поймут, возможно, почему вы взяли дело в свои руки таким образом. |
Men and women, we each have our own weaknesses, strengths, and if we dare to admit it, similarities. |
Мужчины и женщины - у каждого из нас есть свои слабости, свои сильные стороны и, если признать, общие черты. |
CLAIRE: You can't even pay your own bills. |
Ты даже свои счета оплатить не можешь! |
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble in occult matters." |
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами." |
When I left work, I thought the silver lining was that I'd get to spend more time with you and the kids, but now you all have your own things going on. |
Когда я уходил с работы, я думал, что смогу больше времени проводить с тобой и детьми, но теперь у всех вас свои собственные дела. |
Because the minute that any of us put our own interests ahead of our job, that's the minute that my daughter's life really is in jeopardy. |
Потому что в тот момент, когда кто-то из нас поставит свои интересы выше своей работы, моя дочь подвергнется реальной опасности. |
But when you let them be themselves, not only is it good for them, it frees you up to focus on yourself and deal with your own problems. |
Но, когда вы позволяете им быть самими собой, это не только хорошо для них, это позволяет вам сосредоточиться на себе и решить свои собственные проблемы. |
Shouldn't you be out dealing with your own issues instead of hunting me down? |
Может тебе стоило бы решить свои собственные проблемы вместо того, чтоб выслеживать меня? |
They have become beacons of the international justice system and guardians of our own consciences, as their work brought, and still brings, justice for those who lost their fathers, brothers and sons, or their entire families. |
Они стали знаменательными символами международной системы правосудия и гарантами нашей собственной совести, так как их работа обеспечивала и продолжает обеспечивать торжество справедливости для тех, кто потерял своих отцов, братьев и сыновей, или все свои семьи. |