Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Vampiring off your own creations, just to eke out your days. Присосаться к собственным созданиям, чтобы просто влачить свои дни.
This would be a substantial change in your life - a staff, your own office on the seventh floor. Это было бы существенным изменением в вашей жизни - свои сотрудники, собственный офис на седьмом этаже.
Maybe it's time for us to start building our own traditions. Может, пришла пора нам построить свои собственные традиции.
So I made my own rules and fought the big guys who tried to destroy my way of life. Так что я создал свои правила и пошел против больших ребят пытающихся разрушить мой образ жизни.
Fate has a habit of not letting us choose our own endings, Frederick. У судьбы есть привычка не позволять нам выбирать свои собственные концовки, Фредерик.
We had to buy his brace out of our own pocket. $200. Нам пришлось купить его скобу на свои деньги. 200 долларов.
Extendable FastReport architecture allows you to create your own objects, export filters, functions, wizards, DB engines. Расширяемая архитектура FastReport позволяет создавать и подключать к отчету свои объекты, фильтры экспорта, функции, мастера, движки БД.
Really makes you put your own problems into perspective. Это правда заставляет взглянуть на свои проблемы со стороны.
And I want to move my own mountains. А я хочу сама сворачивать свои горы.
I told mrs. Snyder that when I was grown-up, I'd take fate into my own hands. Я сказала миссис Снайдер, что когда вырасту я возьму судьбу в свои руки.
They make us use our own cars for deliveries and don't reimburse us enough for gas. Они требуют, чтобы для доставки мы использовали свои машины, но за бензин выплачивают не всё.
One day that you're not brooding and existing in your own head. Один день, когда ты не погружен в свои мысли... и ни на что не обращаешь внимания.
Well-well, we have our own Super Bowl idea, Jimmy. А у нас есть свои идеи -на счёт Суперкубка, Джимми.
No. He even gave you your own... Нет, он тебе еще и свои давал...
I must take justice into my own hands. Я должен взять правосудие в свои руки.
I will introduce my own rules. Я у них заведу свои порядки.
You bought it with your own money. Ты купил его за свои деньги.
I got my own problems, Chuck. У меня есть свои проблемы, Чак.
If you're feeling adventurous, you can add your own functions to networking. Если вы ищете приключений, можете подключить к сети свои собственные функции.
But the possibility of creating your own gestures is very promising... Но возможность определять свои собственные жесты так многообещающа...
We're all responsible for our own actions. Мы все отвечаем за свои собственные поступки.
Of course, you're free to make your own decisions, Lemon. Разумеется, ты вольна сама принимать свои решения, Лемон.
So I made my own tempera paints from scratch. Я сделала свои темперные краски из остатков.
Look, Shelly, you've got your own life to worry about. Послушай, Шелли, у тебя - своя жизнь и свои заботы.
I'll deal with it my own way. Ты решай свои проблемы, я разберусь со своими? Увидимся.