| One thing that this has proved to me: You have to take life in your own hands. | Одно я понял точно - нужно взять жизнь в свои руки. |
| Well, that doesn't give you the right to take it in your own hands and do what you did. | Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали. |
| Me claiming your idea as my own. | Что я выдала твои идеи за свои? |
| If we run out, can we use our own money? | Если мы всё потратим, можно использовать свои деньги? |
| You want to solve your own problems, and look... | Ты хочешь сам решать свои проблемы, и послушай |
| She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. | Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста. |
| Now, see, that's a problem for me because I had my own plans for it. | Только есть небольшая проблемка... у меня на неё свои планы. |
| I'm telling you, don't just think about your own things. | Я уже тебе говорила не лезь не в свои дела. |
| When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. | Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги. |
| Trying to cut your own deal, sell me out? | Хочешь порешать свои вопросы, а меня сдать? |
| Can you please put your own political ambitions aside and think of someone other than yourself. | Можешь оставить свои политические амбиции в стороне И подумать о ком-нибудь кроме самой себя? |
| We'll each have our own set then. | и у нас у каждого будут свои ключи. |
| I'm better off on my own than to have to see those two. | Я лучше буду жить на свои чем видеть рожи этих двух. |
| I've got my own plans together! | Я меня есть на этот счет свои планы! |
| No, I actually do my own laundry, but thank you. | Нет, я сам стираю свои вещи, но спасибо. |
| You realise Dr Doyle is almost certainly basing his fantastical tales on your own exploits? | Вы понимаете, что доктор Дойль практически полностью основывает свои фантастические истории на ваших подвигах? |
| You might as well know right now... that we don't do any rough or kinky stuff, and we wear our own costumes. | Также вы можете узнать прямо сейчас... что мы не занимаемся ничем грубым и извращенным, и мы носим свои собственные костюмы. |
| You can make your own movies with that? | Этим можно свои собственные фильмы снимать? |
| You're so wrapped up in layers, you're afraid of your own feelings. | На тебе слишком много слоев шелухи, и ты боишься открыть свои чувства. |
| You forget your own lessons, teacher. | Ты забыл свои собственные уроки, учитель? |
| That if Trevor wouldn't follow the code, we would have to take matters into our own hands. | Если Тревор не будет следовать кодексу, мы должны взять дело в свои руки. |
| I got my own cases, Gordon. | У меня свои дела, Гордон! |
| Why don't you get your own clues? | Почему вы не ищете свои зацепки? |
| So you took the entire justice system into your own hands. | Значит вы взяли систему правосудия в свои руки? |
| Why would I eat my own arm? | Не буду я кусать свои локти? |