Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
One thing that this has proved to me: You have to take life in your own hands. Одно я понял точно - нужно взять жизнь в свои руки.
Well, that doesn't give you the right to take it in your own hands and do what you did. Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали.
Me claiming your idea as my own. Что я выдала твои идеи за свои?
If we run out, can we use our own money? Если мы всё потратим, можно использовать свои деньги?
You want to solve your own problems, and look... Ты хочешь сам решать свои проблемы, и послушай
She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста.
Now, see, that's a problem for me because I had my own plans for it. Только есть небольшая проблемка... у меня на неё свои планы.
I'm telling you, don't just think about your own things. Я уже тебе говорила не лезь не в свои дела.
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги.
Trying to cut your own deal, sell me out? Хочешь порешать свои вопросы, а меня сдать?
Can you please put your own political ambitions aside and think of someone other than yourself. Можешь оставить свои политические амбиции в стороне И подумать о ком-нибудь кроме самой себя?
We'll each have our own set then. и у нас у каждого будут свои ключи.
I'm better off on my own than to have to see those two. Я лучше буду жить на свои чем видеть рожи этих двух.
I've got my own plans together! Я меня есть на этот счет свои планы!
No, I actually do my own laundry, but thank you. Нет, я сам стираю свои вещи, но спасибо.
You realise Dr Doyle is almost certainly basing his fantastical tales on your own exploits? Вы понимаете, что доктор Дойль практически полностью основывает свои фантастические истории на ваших подвигах?
You might as well know right now... that we don't do any rough or kinky stuff, and we wear our own costumes. Также вы можете узнать прямо сейчас... что мы не занимаемся ничем грубым и извращенным, и мы носим свои собственные костюмы.
You can make your own movies with that? Этим можно свои собственные фильмы снимать?
You're so wrapped up in layers, you're afraid of your own feelings. На тебе слишком много слоев шелухи, и ты боишься открыть свои чувства.
You forget your own lessons, teacher. Ты забыл свои собственные уроки, учитель?
That if Trevor wouldn't follow the code, we would have to take matters into our own hands. Если Тревор не будет следовать кодексу, мы должны взять дело в свои руки.
I got my own cases, Gordon. У меня свои дела, Гордон!
Why don't you get your own clues? Почему вы не ищете свои зацепки?
So you took the entire justice system into your own hands. Значит вы взяли систему правосудия в свои руки?
Why would I eat my own arm? Не буду я кусать свои локти?