Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Just stroll right in like we own the place. Интересно, а где он хранит свои личные вещи.
And if you won't do anything about it, then I'm taking into my own hands. И если ты ничего не сделаешь с этим, тогда я беру это в свои руки.
But you have brought your own ink? Вы привезли с собой свои чернила?
Yet in picking up that bar, you took the law into your own hands. Тем не менее, именно вы, взяв прут, взяли закон в свои руки.
I assume you have experts of your own? Я полагаю, у вас есть свои эксперты?
At least I know my sister is safe tonight, which gives me time to check out my own theory on Rudy. По крайней мере, сегодня Деб в безопасности, а я могу проверить свои соображения по поводу Руди.
If you could climb your own battlements, you would see that he has 20,000 men outside your walls. Если вы взберетесь на свои стены, то увидите у ворот двадцать тысяч воинов.
He expects me to pay my intuition fees, my own rent. Теперь я сама должна платить за свои прихоти, за аренду.
Well, I've got cases of my own backing up, Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит.
You tell me at least that you've been smoking your own cigarettes. Скажите хотя бы, что вы курите свои собственные сигареты?
But it looks to me like you used to have some ideals of your own. Но, очень похоже, что у тебя были свои собственные идеалы.
You've written your own, correct? Вы написали свои собственные, верно?
Because even after you save the world, you're still all lost in thought, doing your own separate projects. Потому что даже после того, как вы спасли мир, вы все еще погружены в свои собственные проекты.
I start telling people that you're putting their lives in danger to protect your own interests, you'll have a mutiny on your hands. Если я скажу людям, что ты ставишь их жизни под угрозу, преследуя свои интересы, начнется мятеж.
Strangling someone with threats and ruthlessly controlling them just to ease your own fears? Подавлять кого-то угрозами и безжалостно их контролировать лишь для того, чтобы утихомирить свои собственные страхи?
I would love to, just as soon as I get my own business in order. С радостью, но как только я улажу свои дела.
Down here, it's still: "Who's your old man?" 'til you got kids of your own. Сейчас еще спрашивают: "Кто твой старик?", пока свои дети не вырастут.
He claims I should make my own decisions but then when I do, he shuts me down. В смысле, он сам мне утверждал, что надо принимать свои решения а потом, когда я это делаю, он мне в этом отказывает.
I just wish you had told me when you found out instead of taking matters into your own hands. Лучше бы ты просто сказала мне, когда узнала это, вместо того, чтобы брать все в свои руки.
As the original and distinct peoples and nations of our territories, we abide by natural laws and have our own laws, spirituality and world views. Как коренные и самобытные народы и нации мы живем на своих исконных землях и следуем законам природы, однако при этом имеем также свои законы, духовность и мировоззрения.
As per the outcomes of that session, UNCTAD's support in the future would be guided by the African Union's own work programme for implementing the Action Plan, and would be coordinated with other partners and stakeholders. Если говорить об итогах этого совещания, то в своей будущей деятельности по оказанию такого содействия ЮНКТАД должна сверять свои усилия с программой работы по осуществлению Плана действий самого Африканского союза и координировать их с усилиями других партнеров и заинтересованных сторон.
As the General Assembly and the Security Council prepare to conduct this review, I have set out my own views on behalf of the United Nations system and its entities. Пока Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности готовятся к проведению этого обзора, я, выступая от имени системы Организации Объединенных Наций и ее структур, решил изложить свои мысли на этот счет.
We all have our own private wars, every era... but it was nothing like... it really brought people together, the war. У всех свои войны, в каждой эпохе... но эта была ни на что не похожа, она сплотила людей вместе, эта война.
Accepting one's own strength, and the strength of others is an important quality of a swordsman. Очень важно для воина трезво оценивать свои силы и силы противника.
She was seeing Dr. Rosen, the marriage therapist, instead, and if she'd only told you that, perhaps you wouldn't have taken matters into your own hands. Она виделась с доктором Розен, семейным психологом, вместо этого, и если бы она только сказал вам это, возможно, вы бы не взяли дело в свои руки.