Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
What we do is we see how much fun we can have and how long we can go without spending one dollar. #So, when we come play putt-putt, we bring our own putters, and then I do this. мы пытаемся повеселиться и при этом не потратить ни один доллар Когда приходим играть в гольф мы берём свои клюшки и затем я делаю так
And so, if we look from our own experience, anger, hatred, jealousy, arrogance, obsessive desire, strong grasping, they don'tleave us in such a good state after we have experiencedit. скажем, если взглянуть на свои ощущения, то такие чувства, как гнев, ненависть, ревность, высокомерие, навязчивые желания, неуёмная алчность, не оставляют нас в добром состоянии после того, как мы испытали такие чувства.
Mr. Darnell, since you insist as acting as your own attorney, I continue to give you leeway, but once again, I urge you to consult with your court-appointed attorney for advice. Протест принимается мистер Дарнелл, так как вы решили сами быть свои адвокатом, вы можете продолжать, но я ещё раз призываю вас проконсультироваться с назначенным вас судом адвокатом
His groundbreaking sequel, How To Control Your Own Mind... taught you how to think. В результате вы научитесь контролировать свои мысли и научитесь думать.
but if you talk to any designer at any level, including these high-end designers, they always say their main inspiration comes from the street: where people like you and me remix and match our own fashion looks. Но спросите дизайнеров любого уровня, включая самых высококлассных, и они вам скажут, что для них источник вдохновения - простые люди на улице, которые комбинируют и составляют свои собственные фэшн-луки.
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be my main objective. Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, Я хотел показать вам, что ученые, используя свои методы "извне", "от третьего лица", могут рассказать вам о вашем собственном сознании то, что вы и представить никогда не могли.
Has it ever occurred to you that I am less interested in fixing your problems and more interested in forgetting my own? Вам когда-нибудь приходило в голову, что я не сколько заинтересованна разрешить ваши проблемы, сколько - забыть свои собственные?
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice. жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
And I did everybody else's washing as well as me own, and when did I argue with the kids? И я постирал на всех, а не только свои вещи, - и когда это я ругался с детьми? - За ужином.
Indians like to think we can hold our own against the best in the world in any field: our Kalidasa can stand up to their Shakespeare, our Ramanujan to their Einstein, our Bollywood to their Hollywood and, these days, our Infosys to their Microsoft. Индусы любят думать, что у нас есть свои собственные аналоги всему самому лучшему в мире в любой области: наш Калидаса может противостоять их Шекспиру, наш Рамануджан их Эйнштейну, наш Болливуд их Голливуду, а теперь и наш Инфосис их Микрософту.
Victoria lies about your profits, gets you arrested, then she yells at you for giving up your money and your own company. Виктория врет о твоих доходах, из-за нее тебя арестовывают, и потом она кричит на тебя за то, что ты отдаешь свои деньги и свою компанию, которую ты создала и которую ты любишь больше всего на свете,
WE ARE OUR OWN WORST ENEMY. Мы сами свои злейшие враги.
And it takes a little bit of nerve to dive into thoseprimal, terrifying parts of ourselves and make our own decisionsand not make our housing a commodity, but make it something thatbubbles up from seminal sources. и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в этупримитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственныерешения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай этопроистекает из продуктивных источников.
For now, I just want to say beside my dad... It's not because I pity you. It's because I want to take responsibility in my own way. Сейчас я просто хочу быть рядом с отцом... что мне тебя жаль что я хочу отвечать за свои поступки я соглашаюсь из-за своей ситуации
The Chairman: I am certain that I express not only my own feelings but also those of all the members of the Committee when I say that we are sure that with his close cooperation the work of the First Committee will be successful. General Assembly 2nd meeting Председатель (говорит по-английски): Я убежден, что выражу не только свои собственные чувства, но и чувства всех членов Комитета, сказав, что мы уверены в том, что при его тесном сотрудничестве работа Первого комитета увенчается успехом.
What are the matters of concern to your office about which you would wish to have office-wide policies or regulations and about which you are currently expected to determine your own behaviour? Если бы сотрудники с неохотой излагали проводящим собеседование лицам свои проблемы, то это значительно осложнило бы все обследование.
As my close friend replied, when told during the seedingdays of the ambulance project that it is an impossible task and thefounders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: Ofcourse we cannot fail in this, at least in our own minds. Как ответил мой близкий друг в дни взращивания проектаскорой помощи, когда услышал, что это невыполнимая задача иоснователи этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходныеместа работы, я цитирую, Конечно же мы не можем ошибиться, покрайней мере, в мыслях,
Well, maybe when you have children of your own... who need braces and you can't afford them... because half of your husband's paychecl<... goes to the federal government, you'll regret that. Что ж... Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь.
Don't jeopardize the future of your own efforts. Не переоценивайте свои возможности.
I mean, I got my own problems. У меня свои проблемы.
Keep your eyes straight ahead on your own test. Смотрите только в свои работы.
To your own possession, To the looking glass world. Сквозь влажную сирень В свои владенья
I have become more aware of my own possibilities... Переоценил свои силы...».
I do have plans of my own, you know? У меня есть свои планы.