What we do is we see how much fun we can have and how long we can go without spending one dollar. #So, when we come play putt-putt, we bring our own putters, and then I do this. |
мы пытаемся повеселиться и при этом не потратить ни один доллар Когда приходим играть в гольф мы берём свои клюшки и затем я делаю так |
And so, if we look from our own experience, anger, hatred, jealousy, arrogance, obsessive desire, strong grasping, they don'tleave us in such a good state after we have experiencedit. |
скажем, если взглянуть на свои ощущения, то такие чувства, как гнев, ненависть, ревность, высокомерие, навязчивые желания, неуёмная алчность, не оставляют нас в добром состоянии после того, как мы испытали такие чувства. |
Mr. Darnell, since you insist as acting as your own attorney, I continue to give you leeway, but once again, I urge you to consult with your court-appointed attorney for advice. |
Протест принимается мистер Дарнелл, так как вы решили сами быть свои адвокатом, вы можете продолжать, но я ещё раз призываю вас проконсультироваться с назначенным вас судом адвокатом |
His groundbreaking sequel, How To Control Your Own Mind... taught you how to think. |
В результате вы научитесь контролировать свои мысли и научитесь думать. |
but if you talk to any designer at any level, including these high-end designers, they always say their main inspiration comes from the street: where people like you and me remix and match our own fashion looks. |
Но спросите дизайнеров любого уровня, включая самых высококлассных, и они вам скажут, что для них источник вдохновения - простые люди на улице, которые комбинируют и составляют свои собственные фэшн-луки. |
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be my main objective. |
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей |
What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, |
Я хотел показать вам, что ученые, используя свои методы "извне", "от третьего лица", могут рассказать вам о вашем собственном сознании то, что вы и представить никогда не могли. |
Has it ever occurred to you that I am less interested in fixing your problems and more interested in forgetting my own? |
Вам когда-нибудь приходило в голову, что я не сколько заинтересованна разрешить ваши проблемы, сколько - забыть свои собственные? |
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice. |
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии. |
And I did everybody else's washing as well as me own, and when did I argue with the kids? |
И я постирал на всех, а не только свои вещи, - и когда это я ругался с детьми? - За ужином. |
Indians like to think we can hold our own against the best in the world in any field: our Kalidasa can stand up to their Shakespeare, our Ramanujan to their Einstein, our Bollywood to their Hollywood and, these days, our Infosys to their Microsoft. |
Индусы любят думать, что у нас есть свои собственные аналоги всему самому лучшему в мире в любой области: наш Калидаса может противостоять их Шекспиру, наш Рамануджан их Эйнштейну, наш Болливуд их Голливуду, а теперь и наш Инфосис их Микрософту. |
Victoria lies about your profits, gets you arrested, then she yells at you for giving up your money and your own company. |
Виктория врет о твоих доходах, из-за нее тебя арестовывают, и потом она кричит на тебя за то, что ты отдаешь свои деньги и свою компанию, которую ты создала и которую ты любишь больше всего на свете, |
WE ARE OUR OWN WORST ENEMY. |
Мы сами свои злейшие враги. |
And it takes a little bit of nerve to dive into thoseprimal, terrifying parts of ourselves and make our own decisionsand not make our housing a commodity, but make it something thatbubbles up from seminal sources. |
и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в этупримитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственныерешения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай этопроистекает из продуктивных источников. |
For now, I just want to say beside my dad... It's not because I pity you. It's because I want to take responsibility in my own way. |
Сейчас я просто хочу быть рядом с отцом... что мне тебя жаль что я хочу отвечать за свои поступки я соглашаюсь из-за своей ситуации |
The Chairman: I am certain that I express not only my own feelings but also those of all the members of the Committee when I say that we are sure that with his close cooperation the work of the First Committee will be successful. General Assembly 2nd meeting |
Председатель (говорит по-английски): Я убежден, что выражу не только свои собственные чувства, но и чувства всех членов Комитета, сказав, что мы уверены в том, что при его тесном сотрудничестве работа Первого комитета увенчается успехом. |
What are the matters of concern to your office about which you would wish to have office-wide policies or regulations and about which you are currently expected to determine your own behaviour? |
Если бы сотрудники с неохотой излагали проводящим собеседование лицам свои проблемы, то это значительно осложнило бы все обследование. |
As my close friend replied, when told during the seedingdays of the ambulance project that it is an impossible task and thefounders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: Ofcourse we cannot fail in this, at least in our own minds. |
Как ответил мой близкий друг в дни взращивания проектаскорой помощи, когда услышал, что это невыполнимая задача иоснователи этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходныеместа работы, я цитирую, Конечно же мы не можем ошибиться, покрайней мере, в мыслях, |
Well, maybe when you have children of your own... who need braces and you can't afford them... because half of your husband's paychecl<... goes to the federal government, you'll regret that. |
Что ж... Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь. |
Don't jeopardize the future of your own efforts. |
Не переоценивайте свои возможности. |
I mean, I got my own problems. |
У меня свои проблемы. |
Keep your eyes straight ahead on your own test. |
Смотрите только в свои работы. |
To your own possession, To the looking glass world. |
Сквозь влажную сирень В свои владенья |
I have become more aware of my own possibilities... |
Переоценил свои силы...». |
I do have plans of my own, you know? |
У меня есть свои планы. |