| You like... eating your own food, sleeping in your own bed, doing your own crosswords. | Ты просто... ешь свою собственную еду, спишь в своей собственной кровати, разгадываешь свои кроссворды. |
| That is why we should be taking our own territory... and filling our own pockets. | Именно поэтому мы должны захватить свою собственную территорию... и наполнить свои собственные карманы. |
| I prefer to get my own peonies from my own florist, but thank you so much. | Я предпочитаю получать свои собственные пионы от своего собственного флориста, но спасибо огромное. |
| I used my own money and found my own investors to start CHPR. | Я использовала свои собственные деньги и нашла собственных инвесторов, чтобы открыть Центр здоровья. |
| If you want to make up your own ruleS... open up your own theater. | Если хочешь устанавливать свои собственные правила... открывай свой кинотеатр. |
| I'll take care of my own business with my own tools. | А уж свои дела я сделаю своим инструментом. |
| I got to save some of my own ideas for my own menu. | Сохраню свои идеи для своего собственного меню. |
| I do my own penance for my own sins. | Я сам каюсь за свои грехи. |
| Free to make our own rules and to pursue our own objectives. | Действуем по своим правилам и преследуем свои цели. |
| You must have your own secrets and your own life. | У тебя должны быть свои секреты и своя собственная жизнь. |
| We forged our own laws with our own institutions. | Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами. |
| Each of you can make your own judgement, but let me share some of my own perceptions. | Каждый из нас может иметь свои собственные суждения, но позвольте мне поделиться некоторыми собственными соображениями. |
| We had our own food stocks, own facilities. | Там были свои пищеблоки, своя инфраструктура. |
| Our own choice of destination, our own money, our own passports, that sense of freedom and adventure. | Мы сами выбирали, куда поедем, за свои деньги, со своими паспортами, дух свободы и приключений. |
| We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way. | Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем. |
| But I've always taken responsibility for my own actions, for my own mistakes. | Но я всегда брала ответственность за свои собственные поступки, за собственные ошибки. |
| You have your own rules, your own red lines. | У вас свои правила и порядки. |
| To be free of your wife, to have your own company, your own money. | Быть свободным от жены, иметь свою собственную компанию, свои деньги. |
| Not getting things with your own hands, it won't become your own. | Если не брать дело в свои руки, оно не станет твоим. |
| We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. | Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами. |
| Acknowledge a lamb of your own flock, a sinner of your own redeeming. | Узри агнца в своем стаде, грешника, что искупает свои грехи. |
| I mean, I did it, I have to be honest and own up to my own mistakes. | Я должна быть честной и отвечать за свои поступки. |
| Back at the ATF, you were on the street... making your own rules, your own thing. | В АТФ ты была на улицах... устанавливала свои правила, занималась своим делом. |
| Isn't going for your own dreams on your own terms big enough? | Неужели тебе не хочется исполнять свои мечты на собственных условиях? |
| Once it was perfectly clear that Python would never do anything ever again, publicly or live, I was able to go out and play my own songs and do a bit of my own stuff and go on the road. | Как только стало совершенно ясно, что Пайтон никогда ничего не сделает снова, публично или вживую, я смог уйти и играть свои собственные песни и немного заниматься своим собственным материалом и отправиться в турне. |