You like... eating your own food, sleeping in your own bed, doing your own crosswords. |
Ты просто... ешь свою собственную еду, спишь в своей собственной кровати, разгадываешь свои кроссворды. |
That is why we should be taking our own territory... and filling our own pockets. |
Именно поэтому мы должны захватить свою собственную территорию... и наполнить свои собственные карманы. |
I prefer to get my own peonies from my own florist, but thank you so much. |
Я предпочитаю получать свои собственные пионы от своего собственного флориста, но спасибо огромное. |
I used my own money and found my own investors to start CHPR. |
Я использовала свои собственные деньги и нашла собственных инвесторов, чтобы открыть Центр здоровья. |
If you want to make up your own ruleS... open up your own theater. |
Если хочешь устанавливать свои собственные правила... открывай свой кинотеатр. |
I'll take care of my own business with my own tools. |
А уж свои дела я сделаю своим инструментом. |
I got to save some of my own ideas for my own menu. |
Сохраню свои идеи для своего собственного меню. |
I do my own penance for my own sins. |
Я сам каюсь за свои грехи. |
Free to make our own rules and to pursue our own objectives. |
Действуем по своим правилам и преследуем свои цели. |
You must have your own secrets and your own life. |
У тебя должны быть свои секреты и своя собственная жизнь. |
We forged our own laws with our own institutions. |
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами. |
Each of you can make your own judgement, but let me share some of my own perceptions. |
Каждый из нас может иметь свои собственные суждения, но позвольте мне поделиться некоторыми собственными соображениями. |
We had our own food stocks, own facilities. |
Там были свои пищеблоки, своя инфраструктура. |
Our own choice of destination, our own money, our own passports, that sense of freedom and adventure. |
Мы сами выбирали, куда поедем, за свои деньги, со своими паспортами, дух свободы и приключений. |
We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way. |
Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем. |
But I've always taken responsibility for my own actions, for my own mistakes. |
Но я всегда брала ответственность за свои собственные поступки, за собственные ошибки. |
You have your own rules, your own red lines. |
У вас свои правила и порядки. |
To be free of your wife, to have your own company, your own money. |
Быть свободным от жены, иметь свою собственную компанию, свои деньги. |
Not getting things with your own hands, it won't become your own. |
Если не брать дело в свои руки, оно не станет твоим. |
We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. |
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами. |
Acknowledge a lamb of your own flock, a sinner of your own redeeming. |
Узри агнца в своем стаде, грешника, что искупает свои грехи. |
I mean, I did it, I have to be honest and own up to my own mistakes. |
Я должна быть честной и отвечать за свои поступки. |
Back at the ATF, you were on the street... making your own rules, your own thing. |
В АТФ ты была на улицах... устанавливала свои правила, занималась своим делом. |
Isn't going for your own dreams on your own terms big enough? |
Неужели тебе не хочется исполнять свои мечты на собственных условиях? |
Once it was perfectly clear that Python would never do anything ever again, publicly or live, I was able to go out and play my own songs and do a bit of my own stuff and go on the road. |
Как только стало совершенно ясно, что Пайтон никогда ничего не сделает снова, публично или вживую, я смог уйти и играть свои собственные песни и немного заниматься своим собственным материалом и отправиться в турне. |