Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
You like... eating your own food, sleeping in your own bed, doing your own crosswords. Ты просто... ешь свою собственную еду, спишь в своей собственной кровати, разгадываешь свои кроссворды.
That is why we should be taking our own territory... and filling our own pockets. Именно поэтому мы должны захватить свою собственную территорию... и наполнить свои собственные карманы.
I prefer to get my own peonies from my own florist, but thank you so much. Я предпочитаю получать свои собственные пионы от своего собственного флориста, но спасибо огромное.
I used my own money and found my own investors to start CHPR. Я использовала свои собственные деньги и нашла собственных инвесторов, чтобы открыть Центр здоровья.
If you want to make up your own ruleS... open up your own theater. Если хочешь устанавливать свои собственные правила... открывай свой кинотеатр.
I'll take care of my own business with my own tools. А уж свои дела я сделаю своим инструментом.
I got to save some of my own ideas for my own menu. Сохраню свои идеи для своего собственного меню.
I do my own penance for my own sins. Я сам каюсь за свои грехи.
Free to make our own rules and to pursue our own objectives. Действуем по своим правилам и преследуем свои цели.
You must have your own secrets and your own life. У тебя должны быть свои секреты и своя собственная жизнь.
We forged our own laws with our own institutions. Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
Each of you can make your own judgement, but let me share some of my own perceptions. Каждый из нас может иметь свои собственные суждения, но позвольте мне поделиться некоторыми собственными соображениями.
We had our own food stocks, own facilities. Там были свои пищеблоки, своя инфраструктура.
Our own choice of destination, our own money, our own passports, that sense of freedom and adventure. Мы сами выбирали, куда поедем, за свои деньги, со своими паспортами, дух свободы и приключений.
We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way. Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем.
But I've always taken responsibility for my own actions, for my own mistakes. Но я всегда брала ответственность за свои собственные поступки, за собственные ошибки.
You have your own rules, your own red lines. У вас свои правила и порядки.
To be free of your wife, to have your own company, your own money. Быть свободным от жены, иметь свою собственную компанию, свои деньги.
Not getting things with your own hands, it won't become your own. Если не брать дело в свои руки, оно не станет твоим.
We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами.
Acknowledge a lamb of your own flock, a sinner of your own redeeming. Узри агнца в своем стаде, грешника, что искупает свои грехи.
I mean, I did it, I have to be honest and own up to my own mistakes. Я должна быть честной и отвечать за свои поступки.
Back at the ATF, you were on the street... making your own rules, your own thing. В АТФ ты была на улицах... устанавливала свои правила, занималась своим делом.
Isn't going for your own dreams on your own terms big enough? Неужели тебе не хочется исполнять свои мечты на собственных условиях?
Once it was perfectly clear that Python would never do anything ever again, publicly or live, I was able to go out and play my own songs and do a bit of my own stuff and go on the road. Как только стало совершенно ясно, что Пайтон никогда ничего не сделает снова, публично или вживую, я смог уйти и играть свои собственные песни и немного заниматься своим собственным материалом и отправиться в турне.