| You got your own guys for. | У вас свои люди для этого есть... сэр. |
| I have my own dissenting voices at Lockhart/Gardner. | У меня есть и свои несогласные в Локхарт/Гарднер. |
| Go, go, you have your own business. | Идите, идите, у вас свои дела. |
| They don't let us have our own. | Они не разрешают нам использовать свои. |
| You'll see when you have your own. | Вот будут свои дети - сама узнаешь. |
| We have our own reasonings for questioning Mr. Dean. | У нас есть свои собственные причины для допроса мистера Дина. |
| We'll make our own guidelines, Jeff. | Мы разработаем свои собственные инструкции, Джефф. |
| And start developing my own personal relationships. | Хочу начать развивать свои собственные личные отношения. |
| I think perhaps I have to write my own. | Возможно мне нужно написать свои собственные. |
| So when there are no rules, you make up your own. | Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные. |
| We came in and took the law into our own hands. | Мы пришли и взяли закон в свои руки. |
| There's no discrepancy. It was clear I could manage my own finances. | Для герра Палмгрена было очевидно, что я сама могу вести свои финансовые дела. |
| We read your statement, but we have questions of our own. | Мы прочитали ваше заявление, но у нас есть свои вопросы. |
| Shawn, the worst thing you can do in these situations is take matters into your own hands. | Шон, худшее, что ты можешь сделать в этой ситуации это взять дело в свои руки. |
| Before you take matters into your own hands, be sure to consider all the consequences of those actions. | Перед тем, как ты возьмешь это дело в свои руки, не забудь обдумать все последствия этих действий. |
| I was sublimating my own creative needs and forcing them on our daughter. | Я сублимировала свои творческие потребности и направляла их на нашу дочь. |
| So you took matters into your own hands. | Итак, вы решили взять все в свои руки. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I made "Fawn is Fine" bumper stickers on my own dime. | Я сделал стикеры на бампер с надписью "Фаун это круто" на свои деньги. |
| Erin, you do a good job, you can write your own ticket. | Эрин, вы отлично работаете, вы можете диктовать свои условия. |
| But you will one day... when you have children of your own. | Но когда-нибудь поймешь, когда у тебя будут свои дети. |
| Our own merchants refuse to send their ships out of this harbor. | Наши купцы отказываются выводить свои корабли из гавани. |
| You need to use your own resources to stop this crime. | Вы должны использовать свои собственные ресурсы для предотвращения этого преступления. |
| You're actually investigating into your own case. | На самом деле, ты расследуешь свои собственные дела. |
| Well, at least you'd be singing your own songs. | По крайней мере пой свои собственные песни. |