Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
You got your own guys for. У вас свои люди для этого есть... сэр.
I have my own dissenting voices at Lockhart/Gardner. У меня есть и свои несогласные в Локхарт/Гарднер.
Go, go, you have your own business. Идите, идите, у вас свои дела.
They don't let us have our own. Они не разрешают нам использовать свои.
You'll see when you have your own. Вот будут свои дети - сама узнаешь.
We have our own reasonings for questioning Mr. Dean. У нас есть свои собственные причины для допроса мистера Дина.
We'll make our own guidelines, Jeff. Мы разработаем свои собственные инструкции, Джефф.
And start developing my own personal relationships. Хочу начать развивать свои собственные личные отношения.
I think perhaps I have to write my own. Возможно мне нужно написать свои собственные.
So when there are no rules, you make up your own. Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
We came in and took the law into our own hands. Мы пришли и взяли закон в свои руки.
There's no discrepancy. It was clear I could manage my own finances. Для герра Палмгрена было очевидно, что я сама могу вести свои финансовые дела.
We read your statement, but we have questions of our own. Мы прочитали ваше заявление, но у нас есть свои вопросы.
Shawn, the worst thing you can do in these situations is take matters into your own hands. Шон, худшее, что ты можешь сделать в этой ситуации это взять дело в свои руки.
Before you take matters into your own hands, be sure to consider all the consequences of those actions. Перед тем, как ты возьмешь это дело в свои руки, не забудь обдумать все последствия этих действий.
I was sublimating my own creative needs and forcing them on our daughter. Я сублимировала свои творческие потребности и направляла их на нашу дочь.
So you took matters into your own hands. Итак, вы решили взять все в свои руки.
I'll use my own money, but I just need someone to take me. Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня.
I made "Fawn is Fine" bumper stickers on my own dime. Я сделал стикеры на бампер с надписью "Фаун это круто" на свои деньги.
Erin, you do a good job, you can write your own ticket. Эрин, вы отлично работаете, вы можете диктовать свои условия.
But you will one day... when you have children of your own. Но когда-нибудь поймешь, когда у тебя будут свои дети.
Our own merchants refuse to send their ships out of this harbor. Наши купцы отказываются выводить свои корабли из гавани.
You need to use your own resources to stop this crime. Вы должны использовать свои собственные ресурсы для предотвращения этого преступления.
You're actually investigating into your own case. На самом деле, ты расследуешь свои собственные дела.
Well, at least you'd be singing your own songs. По крайней мере пой свои собственные песни.