Do you hear me Eva, I drink at my own expense. |
Ты меня слышишь, Эва, я пью на свои деньги. |
Don't make me take things into my own hands. |
Не заставляй меня брать все в свои руки. |
That's nice of you to take your own stuff down. |
Очень мило, что вы отнесли свои вещи сами вниз. |
You sometimes... took the law into your own hands. |
И иногда... берешь правосудие в свои руки. |
We knew we had to take the investigation into our own hands. |
Мы знали, что должны взять расследование в свои руки. |
Back on the ground, James and I had our own problems. |
Внизу на земле у нас с Джеймсом были свои проблемы. |
I'm the boss of my own laundry. |
Я сам решаю когда стирать свои вещи. |
So we all have our own biases. |
У каждого из нас есть свои предубеждения. |
Let me try to be romantic on my own. |
Ну пожалуйста, можно, я докажу свои чувства, как я умею. |
I was creating commitment devices of my own long before I knew what they were. |
Я придумывал свои методы самоограничения задолго до того, как узнал о них. |
We got our own way of dealing with family in Humboldt Park. |
У нас свои методы разборок в семье в Гумбольд Парке. |
All that matters is taking matters into your own hands. |
Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки. |
I flew down here on my own dime. |
Я прилетел сюда за свои деньги. |
As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. |
Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию. |
Using other people's problems and ignoring your own. |
Решать проблемы других людей, игнорируя свои. |
Find your own answers, captain. |
Сами ищите свои ответы, капитан. |
Singing my own songs made me happy. |
Я с удовольствием исполнял свои песни. |
I know the place like my own pockets. |
Я знаю это место, как свои 5 пальцев. |
I know you have your own problems. |
Знаю, у тебя свои проблемы. |
I have my own original ideas. |
У меня свои, оригинальные идеи. |
We're used to handling our own problems. |
Мы привыкли сами решать свои проблемы. |
I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. |
Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага. |
I will do it entirely with my own money. Walter will know nothing about it. |
Я вложу свои собственные деньги, Вальтер об этом не узнает. |
That you've had your own refugees. |
Что у вас были свои собственные беженцы. |
Sorry I couldn't do better, but I got my own problems. |
Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы. |