| Do you hear me Eva, I drink at my own expense. | Ты меня слышишь, Эва, я пью на свои деньги. |
| Don't make me take things into my own hands. | Не заставляй меня брать все в свои руки. |
| That's nice of you to take your own stuff down. | Очень мило, что вы отнесли свои вещи сами вниз. |
| You sometimes... took the law into your own hands. | И иногда... берешь правосудие в свои руки. |
| We knew we had to take the investigation into our own hands. | Мы знали, что должны взять расследование в свои руки. |
| Back on the ground, James and I had our own problems. | Внизу на земле у нас с Джеймсом были свои проблемы. |
| I'm the boss of my own laundry. | Я сам решаю когда стирать свои вещи. |
| So we all have our own biases. | У каждого из нас есть свои предубеждения. |
| Let me try to be romantic on my own. | Ну пожалуйста, можно, я докажу свои чувства, как я умею. |
| I was creating commitment devices of my own long before I knew what they were. | Я придумывал свои методы самоограничения задолго до того, как узнал о них. |
| We got our own way of dealing with family in Humboldt Park. | У нас свои методы разборок в семье в Гумбольд Парке. |
| All that matters is taking matters into your own hands. | Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки. |
| I flew down here on my own dime. | Я прилетел сюда за свои деньги. |
| As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. | Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию. |
| Using other people's problems and ignoring your own. | Решать проблемы других людей, игнорируя свои. |
| Find your own answers, captain. | Сами ищите свои ответы, капитан. |
| Singing my own songs made me happy. | Я с удовольствием исполнял свои песни. |
| I know the place like my own pockets. | Я знаю это место, как свои 5 пальцев. |
| I know you have your own problems. | Знаю, у тебя свои проблемы. |
| I have my own original ideas. | У меня свои, оригинальные идеи. |
| We're used to handling our own problems. | Мы привыкли сами решать свои проблемы. |
| I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. | Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага. |
| I will do it entirely with my own money. Walter will know nothing about it. | Я вложу свои собственные деньги, Вальтер об этом не узнает. |
| That you've had your own refugees. | Что у вас были свои собственные беженцы. |
| Sorry I couldn't do better, but I got my own problems. | Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы. |