Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Do you hear me Eva, I drink at my own expense. Ты меня слышишь, Эва, я пью на свои деньги.
Don't make me take things into my own hands. Не заставляй меня брать все в свои руки.
That's nice of you to take your own stuff down. Очень мило, что вы отнесли свои вещи сами вниз.
You sometimes... took the law into your own hands. И иногда... берешь правосудие в свои руки.
We knew we had to take the investigation into our own hands. Мы знали, что должны взять расследование в свои руки.
Back on the ground, James and I had our own problems. Внизу на земле у нас с Джеймсом были свои проблемы.
I'm the boss of my own laundry. Я сам решаю когда стирать свои вещи.
So we all have our own biases. У каждого из нас есть свои предубеждения.
Let me try to be romantic on my own. Ну пожалуйста, можно, я докажу свои чувства, как я умею.
I was creating commitment devices of my own long before I knew what they were. Я придумывал свои методы самоограничения задолго до того, как узнал о них.
We got our own way of dealing with family in Humboldt Park. У нас свои методы разборок в семье в Гумбольд Парке.
All that matters is taking matters into your own hands. Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки.
I flew down here on my own dime. Я прилетел сюда за свои деньги.
As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию.
Using other people's problems and ignoring your own. Решать проблемы других людей, игнорируя свои.
Find your own answers, captain. Сами ищите свои ответы, капитан.
Singing my own songs made me happy. Я с удовольствием исполнял свои песни.
I know the place like my own pockets. Я знаю это место, как свои 5 пальцев.
I know you have your own problems. Знаю, у тебя свои проблемы.
I have my own original ideas. У меня свои, оригинальные идеи.
We're used to handling our own problems. Мы привыкли сами решать свои проблемы.
I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага.
I will do it entirely with my own money. Walter will know nothing about it. Я вложу свои собственные деньги, Вальтер об этом не узнает.
That you've had your own refugees. Что у вас были свои собственные беженцы.
Sorry I couldn't do better, but I got my own problems. Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы.