Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Well, maybe you're projecting your own issues onto Grayson, you know? Может ты проецируешь свои собственные проблемы на Грейсона?
I know that over the years, you've suffered your own travails and you can relate to a profound sense of guilt. Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Issuing our own currency, is not a radical solution. ыпускать свои деньги это не такое уж и радикальное решение.
A guy who wants to bring that school down for reasons of my own. Парень, который хочет разнести эту школу У меня есть свои причины на это.
That's also when I first started writin' songs on my own. Именно тогда я начал писать свои песни.
We have our own torments, Aurora, none that I would dare wish on another. У всех есть свои испытания, Аврора. Никакой из них я бы и врагу не пожелала.
Stop blaming me for your own failure! Хватит винить меня за свои ошибки!
You're going to have to put aside your own issues and think about what's best for her here. Тебе следует отбросить в сторону свои чувства и подумать, что будет лучше для Люси.
How do you evaluate your own films so far? Как вы сейчас оцениваете свои фильмы?
If not, I'll give him his blankie and take matters into my own hands. Если нет, накрою пледом и возьму дело в свои руки.
You can handle your own problems now. Ты можешь мне поведать свои проблемы сейчас
You don't have to 'cause I already did, with my own money. Вам и не надо, потому что я уже это сделал за свои деньги.
Don't you eVer look at your own eyeballs in the mirror? Ты видел когда-нибудь в зеркале свои глаза!
And we can all work on our own stuff for now? И мы все сможем решить свои проблемы?
Suppose you let go of your own fixed ideas? Предположим, ты выкинешь из головы свои навязчивые идеи.
We'll build our own rockets, and we'll fly them over to Cuba. Мы с тобой сделаем свои ракеты, и мы запустим их на Кубу.
Well, you keep avoiding our interview, so I thought I'd take matters into my own hands, get a little proactive. Вы продолжаете избегать интервью, поэтому я решила, что возьму это дело в свои руки и предприму активные действия.
There's no law against spending your own money, is there? Ведь нет закона, запрещающего тратить свои собственные деньги?
I understand the two of you have written your own vows? Я так понимаю, вы оба написали свои клятвы?
It takes a certain type of man to own his mistakes. Это значит, что он из людей, которые признают свои ошибки.
Can I put my own shoes? Можно я надену свои собственные туфли?
You've got secrets of your own, Nessa, nothing to do with me. У тебя и свои секреты есть, Несса, несвязанные со мной.
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
Do you have your own children Ms. Wiegler? У вас когда-нибудь были свои собственные дети?
I have projects of my own, you know. У меня и свои дела есть, знаешь ли.