| Well, maybe you're projecting your own issues onto Grayson, you know? | Может ты проецируешь свои собственные проблемы на Грейсона? |
| I know that over the years, you've suffered your own travails and you can relate to a profound sense of guilt. | Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины. |
| Issuing our own currency, is not a radical solution. | ыпускать свои деньги это не такое уж и радикальное решение. |
| A guy who wants to bring that school down for reasons of my own. | Парень, который хочет разнести эту школу У меня есть свои причины на это. |
| That's also when I first started writin' songs on my own. | Именно тогда я начал писать свои песни. |
| We have our own torments, Aurora, none that I would dare wish on another. | У всех есть свои испытания, Аврора. Никакой из них я бы и врагу не пожелала. |
| Stop blaming me for your own failure! | Хватит винить меня за свои ошибки! |
| You're going to have to put aside your own issues and think about what's best for her here. | Тебе следует отбросить в сторону свои чувства и подумать, что будет лучше для Люси. |
| How do you evaluate your own films so far? | Как вы сейчас оцениваете свои фильмы? |
| If not, I'll give him his blankie and take matters into my own hands. | Если нет, накрою пледом и возьму дело в свои руки. |
| You can handle your own problems now. | Ты можешь мне поведать свои проблемы сейчас |
| You don't have to 'cause I already did, with my own money. | Вам и не надо, потому что я уже это сделал за свои деньги. |
| Don't you eVer look at your own eyeballs in the mirror? | Ты видел когда-нибудь в зеркале свои глаза! |
| And we can all work on our own stuff for now? | И мы все сможем решить свои проблемы? |
| Suppose you let go of your own fixed ideas? | Предположим, ты выкинешь из головы свои навязчивые идеи. |
| We'll build our own rockets, and we'll fly them over to Cuba. | Мы с тобой сделаем свои ракеты, и мы запустим их на Кубу. |
| Well, you keep avoiding our interview, so I thought I'd take matters into my own hands, get a little proactive. | Вы продолжаете избегать интервью, поэтому я решила, что возьму это дело в свои руки и предприму активные действия. |
| There's no law against spending your own money, is there? | Ведь нет закона, запрещающего тратить свои собственные деньги? |
| I understand the two of you have written your own vows? | Я так понимаю, вы оба написали свои клятвы? |
| It takes a certain type of man to own his mistakes. | Это значит, что он из людей, которые признают свои ошибки. |
| Can I put my own shoes? | Можно я надену свои собственные туфли? |
| You've got secrets of your own, Nessa, nothing to do with me. | У тебя и свои секреты есть, Несса, несвязанные со мной. |
| But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. | И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки. |
| Do you have your own children Ms. Wiegler? | У вас когда-нибудь были свои собственные дети? |
| I have projects of my own, you know. | У меня и свои дела есть, знаешь ли. |