(b) Effectively guarantees their inalienable right to own, develop, control and use their customary lands and resources; |
Ь) эффективно гарантировало их неотъемлемое право владеть, разрабатывать, контролировать и использовать свои традиционные земли и ресурсы; |
You know, for your own safety, you'd better get your stuff and go. |
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти. |
just pick up your own shirts from now on. |
Просто, с настоящего момента, забирай свои рубашки сам. |
We both have our own place, our own space and stuff. |
У каждого своя квартира, своё пространство, свои вещи, так? |
I know you have your own interests, your own company but I need a manager. |
Я знаю, что у вас свои интересы, своя компания, но мне нужен управ |
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up. |
Потому что у тебя есть своя судьба и свои мечты, и я не могу просить тебя от них отказаться. |
It is time to rely on ourselves, on the human potential of our citizens, on development of our own education system, and time to organize our own development. |
Настало время полагаться на свои силы, на человеческий потенциал наших граждан, на развитие нашей собственной системы образования, и настало время наладить собственное развитие. |
And when our affair was exposed, I had to follow my own advice and stand in my truth, to own who I am, to accept my faults. |
А когда наш роман раскрылся, мне пришлось последовать собственному совету и посмотреть правде в глаза, увидеть, кто я на самом деле, принять свои ошибки. |
Cut your own deals on your own stuff, but on the keys that I run through here, you take care of me, you get 40%. |
Заключайте свои сделки насчет своего товара, но с тех кило, что я буду поставлять сюда, если вы будете заботиться обо мне, то вы будете получать 40%. |
I have the ability to return to you all that you have lost, Hayley, to make it so you can have a family of your own, more children of your own. |
Я могу вернуть тебе все, что ты потеряла, Хейли, сделать так, что у тебя может быть своя семья, свои дети. |
Maybe one day, we'll have some of our own. |
Может быть, однажды, у нас будут свои. |
But from now on, just only sign your own artwork, okay? |
Но с этого дня подписывай только свои рисунки, ладушки? |
Don't worry. I'll have me own someday. |
Не волнуйся, у меня будут свои дети, |
It's about putting aside your own personal feelings for the greater good, and that's what I chose. |
Это... это значит отложить в сторону свои чувства. во имя, большего добра, и вот что я выбрал. |
Now, I've just sorted out my own problems, I'm not going to burden myself with someone else's. |
Свои проблемы я решил, а создавать себе новые не собираюсь. |
You have to be able to carry your own stuff. |
Ты должен быть в состоянии сам нести свои вещи |
But now that he's dead, the only tracks you're interested in are covering your own. |
Но теперь, когда он мертв, единственные следы, интересующие тебя, это свои, которые надо замести. |
Are you hoping to just inherit my money instead of earning your own? |
Ты надеешься унаследовать мои деньги, вместо того, чтобы зарабатывать свои? |
Until you earn my trust, Mr. Mathis, I will take matters into my own hands. |
Пока Вы не завоевали моего доверия, мистер Маттис, я возьму бразды правления в свои руки. |
Do you have your own words? |
У вас что есть какие-то свои слова? |
When you get a kid of your own one day, you'll understand. |
Ну что же, когда у тебя будут свои дети, ты поймешь. |
If you don't like it, get your own radio. |
Если вам не нравится, слушайте свои собственные приемники |
Which is why I will put up my own money to stop the landowners from selling their rights away to the mining company. |
И поэтому я вложу свои собственные деньги в то, чтобы землевладельцы не продавали свое право на участок горнодобывающей компании. |
When I began my own misadventures with chemical dependence, he tried to warn me; |
Когда я начал свои собственные злоключения с химической зависимостью, он пытался предупредить меня; |
Until then, you guys can do your own thing. |
до тех пор, пока вы, ребята, сможете делать свои собственные вещи |