Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
(b) Effectively guarantees their inalienable right to own, develop, control and use their customary lands and resources; Ь) эффективно гарантировало их неотъемлемое право владеть, разрабатывать, контролировать и использовать свои традиционные земли и ресурсы;
You know, for your own safety, you'd better get your stuff and go. Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
just pick up your own shirts from now on. Просто, с настоящего момента, забирай свои рубашки сам.
We both have our own place, our own space and stuff. У каждого своя квартира, своё пространство, свои вещи, так?
I know you have your own interests, your own company but I need a manager. Я знаю, что у вас свои интересы, своя компания, но мне нужен управ
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up. Потому что у тебя есть своя судьба и свои мечты, и я не могу просить тебя от них отказаться.
It is time to rely on ourselves, on the human potential of our citizens, on development of our own education system, and time to organize our own development. Настало время полагаться на свои силы, на человеческий потенциал наших граждан, на развитие нашей собственной системы образования, и настало время наладить собственное развитие.
And when our affair was exposed, I had to follow my own advice and stand in my truth, to own who I am, to accept my faults. А когда наш роман раскрылся, мне пришлось последовать собственному совету и посмотреть правде в глаза, увидеть, кто я на самом деле, принять свои ошибки.
Cut your own deals on your own stuff, but on the keys that I run through here, you take care of me, you get 40%. Заключайте свои сделки насчет своего товара, но с тех кило, что я буду поставлять сюда, если вы будете заботиться обо мне, то вы будете получать 40%.
I have the ability to return to you all that you have lost, Hayley, to make it so you can have a family of your own, more children of your own. Я могу вернуть тебе все, что ты потеряла, Хейли, сделать так, что у тебя может быть своя семья, свои дети.
Maybe one day, we'll have some of our own. Может быть, однажды, у нас будут свои.
But from now on, just only sign your own artwork, okay? Но с этого дня подписывай только свои рисунки, ладушки?
Don't worry. I'll have me own someday. Не волнуйся, у меня будут свои дети,
It's about putting aside your own personal feelings for the greater good, and that's what I chose. Это... это значит отложить в сторону свои чувства. во имя, большего добра, и вот что я выбрал.
Now, I've just sorted out my own problems, I'm not going to burden myself with someone else's. Свои проблемы я решил, а создавать себе новые не собираюсь.
You have to be able to carry your own stuff. Ты должен быть в состоянии сам нести свои вещи
But now that he's dead, the only tracks you're interested in are covering your own. Но теперь, когда он мертв, единственные следы, интересующие тебя, это свои, которые надо замести.
Are you hoping to just inherit my money instead of earning your own? Ты надеешься унаследовать мои деньги, вместо того, чтобы зарабатывать свои?
Until you earn my trust, Mr. Mathis, I will take matters into my own hands. Пока Вы не завоевали моего доверия, мистер Маттис, я возьму бразды правления в свои руки.
Do you have your own words? У вас что есть какие-то свои слова?
When you get a kid of your own one day, you'll understand. Ну что же, когда у тебя будут свои дети, ты поймешь.
If you don't like it, get your own radio. Если вам не нравится, слушайте свои собственные приемники
Which is why I will put up my own money to stop the landowners from selling their rights away to the mining company. И поэтому я вложу свои собственные деньги в то, чтобы землевладельцы не продавали свое право на участок горнодобывающей компании.
When I began my own misadventures with chemical dependence, he tried to warn me; Когда я начал свои собственные злоключения с химической зависимостью, он пытался предупредить меня;
Until then, you guys can do your own thing. до тех пор, пока вы, ребята, сможете делать свои собственные вещи