In living together, they have pooled finances and jointly own their common home. |
В результате совместного проживания они объединили свои финансовые средства и совместно владеют своим общим домом. |
Too often, we undermine our own humanitarian investments by failing to put countries emerging from crisis on the footing needed for sustainable peace and stability. |
Слишком часто мы подрываем свои же гуманитарные инвестиции, оказываясь неспособными поставить страны, выходящие из кризиса, на прочную основу, необходимую для устойчивого мира и стабильности. |
The system diminishes the ability of Governments such as my own to commit their finances towards areas of greater need for effective discharge of these operations. |
Эта система уменьшает возможности таких правительств, как мое собственное, направлять свои финансы в те области, где ощущается большая потребность в эффективном выполнении этих операций. |
The least that can be expected from members of the Security Council is that we comply with our own resolutions. |
От членов Совета Безопасности ожидают, что мы по меньшей мере будем выполнять свои собственные резолюции. |
Despite our own financial constraints, Pakistan is participating significantly in Afghanistan's economic development and reconstruction. |
Несмотря на свои собственные финансовые трудности, Пакистан принимает существенное участие в экономическом развитии и восстановлении Афганистана. |
Every authorized user of the EnImpAs database will be able to create his/her own private distribution lists. |
Каждый зарегистрированный пользователь базы данных ЭНИМПАС будет иметь возможность создать свои собственные личные списки рассылки. |
It is always easier to point the finger of blame than to look hard at our own prejudices and biases. |
Всегда проще осуждать других, чем внимательно изучить свои собственные предубеждения и предрассудки. |
But the world community's expectations of what could be achieved sometimes exceeded Member States' own political will to deliver. |
Однако надежды мирового сообщества на то, чего можно было бы достичь, подчас превышали политическую волю самих государств-членов выполнять свои обещания. |
I had been doing my own research and following it up. |
Я проводил свои собственные исследования и повторно анализировал их результаты. |
I am convinced that all of us have our own views on these issues. |
Я убежден в том, что все из нас имеют свои собственные взгляды на эти проблемы. |
However, we in the developing world cannot escape our own responsibilities. |
Однако и страны развивающегося мира должны выполнять свои обязанности. |
You really need to get your own glasses. |
Надо было тебе свои очки взять. |
So instead, I offer my own peace terms. |
Поэтому взамен я предлагаю свои условия. |
We're taking it into our own hands. |
Мы берем это дело в свои руки. |
We like to solve our own problems. |
Нам нравится самим решать свои проблемы. |
OK, I took things into my own hands. |
Ну ладно, я взял дело в свои руки. |
Fortunately, we have some tricks of our own here. |
К счастью, у нас есть свои хитрости. |
So to have to, like, come up with my own moves Is pretty frightening. |
Так что, необходимость, типа, придумать свои движения звучит пугающе. |
Bethany, I will be mailing my own packages from now on. |
Бетани, я буду сам отправлять свои посылки. |
We all buy our own perfume. |
Каждая из нас покупает свои духи. |
The recognized religious minorities were fully free to practice their faiths, to conduct their education and to own numerous sacred places and cemeteries. |
Признанные религиозные меньшинства полностью свободны исповедовать свои верования, осуществлять свое обучение и содержать многочисленные священные места и кладбища. |
Parents now want to grow own gardens, as well as help their children with theirs. |
Сегодня родители уже хотят выращивать свои собственные огороды, а также помогать детям ухаживать за своими огородами. |
And we strengthen the forces of those who not only undermine their societies but also threaten our own. |
Мы укрепляем силу тех, кто не только подрывает свои общества, но также угрожает и нашим обществам. |
However, the claimant may still present her/his own evidence to defend the case of discrimination (art. 8.1-8.2). |
Однако истец все равно может представить свои собственные доказательства в обоснование утверждений о дискриминации (статья 8.1-8.2). |
As we go along, we shall submit our own proposals and amendments to make it more balanced and comprehensive. |
И по мере нашего продвижения мы будем представлять свои собственные предложения и поправки, дабы сделать его более сбалансированным и всеобъемлющим. |