Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
This ideology birthed the socratic method, a series of questions from teacher to student, designed to force one to examine one's own beliefs to achieve a higher sense of understanding and truth. Эта идеология породила "метод сократа", т.е. серию вопросов для студентов, созданных для того, чтобы заставить исследовать свои убеждения для достижения высшего смысла понимания и истины.
Then take care of ur own business and don't come looking for me, OK? Тогда сам решай свои проблемы И ко мне с ними не приходи.
Now what will it take for you to get your name off my loan document so I can own my paper again? Теперь для тебя ничего не стоит убрать свое имя из моих кредитных документов, так что могу я снова забрать свои бумаги?
Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их.
I don't want your troubles; I want my own! Мне не нужны твои проблемы; Я хочу свои!
So, you're nine years old, walking along, minding your own business and whammo! Итак, тебе девять, ты бродишь туда-сюда, делаешь свои дела, и бамц!
Didn't you ever try looking at your own eyeballs in the mirror? Ты бы сначала на свои зрачки в зеркало посмотрел.
I went to go talk to Amy, and she didn't want anything to do with me, so I was just sitting in my car lost in my own painful thoughts when Adrian came out to the car. Я поехал поговорить с Эми, а она не хотела ничего со мной делать, так что я просто сидел в машине, погруженный в свои собственный мучительные мысли, когда Эдриан постучалась в окно.
Bought it, right, For whose money? - My own, actually. Купила за чьи деньги, любопытно узнать - За свои собственные
But the proposed bill included the requirement that Internet companies keep their servers in Brazil - purportedly to protect information from American intelligence agencies' prying eyes - while easing access to these data for Brazil's own law-enforcement and security agencies. Но предлагаемый законопроект включал требования, чтобы интернет-компании держали свои серверы в Бразилии - якобы для защиты информации от посторонних глаз американских спецслужб - в то же время облегчая доступ к этим данным собственным правоохранительным органам и службам безопасности Бразилии.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
In a world very different from our own... a world that is only now giving up its secrets. В мире, который очень отличался от нашего... в мире, который только сейчас начал раскрывать свои секреты.
Your own soldiers will shoot you for a box of canned meat, a few months before discharge Вот так свои же, за ящик тушёнки и пристрелят, за полгода до дембеля.
He noted the large number of options and special features, the inclusion of all the real-world NFL teams, the money management features, and the ability to create your own plays as the game's strong points, though he criticized the graphics and audio as mediocre. Он отметил большое количество опций и специальных возможностей, включение всех реальных команд NFL, функции управления капиталом и способность создавать свои собственные игры в качестве сильных сторон игры, хотя он критиковал графику и аудио как посредственные.
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования.
I am... angered... that the security measures in this trial have been effectively breached, and I have my own theories as to how that happened, but if I let this trial go to term, an appeal is certain. Я... возмущен... что безопасность в этом суде была успешно нарушена, и у меня есть свои собственные теории о том, как это произошло, но если я позволю этому суду дойти до срока, апелляция гарантирована.
But you have parents of your own, and they love you, and they want you to be with them. Но у тебя есть свои родители, и они любят тебя и хотят, чтобы ты был с ними.
It's illegal for me to use my own money, man, so I brought some of my private stash. Использовать собственные деньги незаконно так что я принес свои личные вещи
We said to them, "We don't know our own communities after 9 p.m. at night, between 9 p.m. and 5 a.m., but you do. Мы им сказали: «Мы не знаем свои собственные общины после 9 вечера, между 9 вечера и 5 утра, но вы-то знаете.
Instead of bringing people to justice, I covered up their mistakes and my own and kept getting promoted for it? Вместо того, чтобы вести людей к справедливости, я скрывал их ошибки и свои собственные, и еще за это получал повышения по должности?
The fact that you didn't ask directly shows that you don't believe your own theories. То, что вы не спросили прямо, доказывает то, что вы сами не верите в свои теории.
Look, I thought about what you said, and I don't just exist in a vacuum, And I really need to take responsibility for my own actions. Слушай, я обдумала твои слова, и поняла, что я живу не в вакууме, и мне, правда, нужно нести ответственность за свои действия.
If I take the law in my own hands, I am no different from Qing. Если взять закон в свои руки, мы ничем не будем отличаться от него!
If I can't trust you to control your own passion, Dunham, then I can't trust you. Если ты не сможешь обуздать свои эмоции, Данэм, я не смогу тебе доверять.
To the limit, though I suppose you've got your own men scattered throughout the audience! Полностью, хотя думаю, у вас и так здесь повсюду свои люди среди публики!