But here, on the Aragon front, we're holding our own. |
Но здесь, на Арагонском фронте, мы удерживаем свои позиции. |
Don't you check your own records? |
Вы что, не проверяете свои же рапорта? |
I think it's time for you to make your own code, Richard. |
Думаю, пора тебе создавать свои собственные правила, Ричард. |
You can always have one of your own. |
Ты всегда можешь иметь свои собственные. |
Mobilizing resources for development is primarily each and every country's own responsibility, and developed countries must honour their partnership obligations. |
Главную ответственность за мобилизацию ресурсов в целях развития несут сами страны, и развитые страны должны выполнять свои партнерские обязательства. |
Well, then you'll be handling your own bags from now on. |
Чтож, тогда будешь сам доставать свои сумки теперь. |
I have to be able to get out on my own now and then. |
Я должен иметь возможность делать свои дела сейчас и потом. |
You should get your own head checked out. |
Вы должны сначала себе выправить свои мозги. |
But you have your own force of men and if you... |
Но у вас свои люди в подчинении... |
You know, I had to fix our video camera with my own money. |
Знаете, мне пришлось ремонтировать нашу видеокамеру за свои деньги. |
While Robert has disappointed me in numerous ways, I must claim my own failures. |
Хотя Роберт во многом меня разочаровывал, я должен признать свои ошибки. |
I have two daughters of my own that I delivered myself. |
У меня есть свои две дочери, и я сам принимал роды. |
But as manager, you can hire your own staff, and I'll even let you poach Max. |
Но как менеджер вы можете набирать свои кадры, я даже позволю переманить Макс. |
It's high time you drew your own blueprints. |
Вам уже пора самим строить свои планы. |
I can get my own vitamins. |
Я сама могу получить свои витамины. |
You'll understand one day when you have kids of your own. |
Однажды, когда у вас будут свои дети, вы поймете. |
Well, Will, we all have our own unique ability and special burden to bear. |
Уилл, у каждого из нас свои уникальные способности и свое особое бремя. |
I like that you can't control your own hands. |
Мне нравится, что ты не можешь контролировать свои руки. |
So there's a place in town where you can make your own candles. |
В этом городе есть место, где вы сможете сделать свои собственные свечи. |
The rumor is you've had your own dealings with the Treasury. |
Ходят слухи, что у вас были свои проблемы с Казначейством. |
For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities. |
Для нашей собственной безопасности и защиты наших близких мы никогда не раскрываем свои настоящие личности. |
I decided I was entitled to my own diversions. |
Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения. |
On rare occasion, I do my own laundry. |
В крайнем случае, я сам стираю свои шмотки. |
Remember your own words, my love. |
Вспомни свои собственные слова, моя любовь. |
Let's all pile in the back of my pickup truck And make our own roads in the forest behind the mall. |
Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром. |