Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
But here, on the Aragon front, we're holding our own. Но здесь, на Арагонском фронте, мы удерживаем свои позиции.
Don't you check your own records? Вы что, не проверяете свои же рапорта?
I think it's time for you to make your own code, Richard. Думаю, пора тебе создавать свои собственные правила, Ричард.
You can always have one of your own. Ты всегда можешь иметь свои собственные.
Mobilizing resources for development is primarily each and every country's own responsibility, and developed countries must honour their partnership obligations. Главную ответственность за мобилизацию ресурсов в целях развития несут сами страны, и развитые страны должны выполнять свои партнерские обязательства.
Well, then you'll be handling your own bags from now on. Чтож, тогда будешь сам доставать свои сумки теперь.
I have to be able to get out on my own now and then. Я должен иметь возможность делать свои дела сейчас и потом.
You should get your own head checked out. Вы должны сначала себе выправить свои мозги.
But you have your own force of men and if you... Но у вас свои люди в подчинении...
You know, I had to fix our video camera with my own money. Знаете, мне пришлось ремонтировать нашу видеокамеру за свои деньги.
While Robert has disappointed me in numerous ways, I must claim my own failures. Хотя Роберт во многом меня разочаровывал, я должен признать свои ошибки.
I have two daughters of my own that I delivered myself. У меня есть свои две дочери, и я сам принимал роды.
But as manager, you can hire your own staff, and I'll even let you poach Max. Но как менеджер вы можете набирать свои кадры, я даже позволю переманить Макс.
It's high time you drew your own blueprints. Вам уже пора самим строить свои планы.
I can get my own vitamins. Я сама могу получить свои витамины.
You'll understand one day when you have kids of your own. Однажды, когда у вас будут свои дети, вы поймете.
Well, Will, we all have our own unique ability and special burden to bear. Уилл, у каждого из нас свои уникальные способности и свое особое бремя.
I like that you can't control your own hands. Мне нравится, что ты не можешь контролировать свои руки.
So there's a place in town where you can make your own candles. В этом городе есть место, где вы сможете сделать свои собственные свечи.
The rumor is you've had your own dealings with the Treasury. Ходят слухи, что у вас были свои проблемы с Казначейством.
For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities. Для нашей собственной безопасности и защиты наших близких мы никогда не раскрываем свои настоящие личности.
I decided I was entitled to my own diversions. Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
On rare occasion, I do my own laundry. В крайнем случае, я сам стираю свои шмотки.
Remember your own words, my love. Вспомни свои собственные слова, моя любовь.
Let's all pile in the back of my pickup truck And make our own roads in the forest behind the mall. Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром.