| But here, on the Aragon front, we're holding our own. | Но здесь, на Арагонском фронте, мы удерживаем свои позиции. |
| Don't you check your own records? | Вы что, не проверяете свои же рапорта? |
| I think it's time for you to make your own code, Richard. | Думаю, пора тебе создавать свои собственные правила, Ричард. |
| You can always have one of your own. | Ты всегда можешь иметь свои собственные. |
| Mobilizing resources for development is primarily each and every country's own responsibility, and developed countries must honour their partnership obligations. | Главную ответственность за мобилизацию ресурсов в целях развития несут сами страны, и развитые страны должны выполнять свои партнерские обязательства. |
| Well, then you'll be handling your own bags from now on. | Чтож, тогда будешь сам доставать свои сумки теперь. |
| I have to be able to get out on my own now and then. | Я должен иметь возможность делать свои дела сейчас и потом. |
| You should get your own head checked out. | Вы должны сначала себе выправить свои мозги. |
| But you have your own force of men and if you... | Но у вас свои люди в подчинении... |
| You know, I had to fix our video camera with my own money. | Знаете, мне пришлось ремонтировать нашу видеокамеру за свои деньги. |
| While Robert has disappointed me in numerous ways, I must claim my own failures. | Хотя Роберт во многом меня разочаровывал, я должен признать свои ошибки. |
| I have two daughters of my own that I delivered myself. | У меня есть свои две дочери, и я сам принимал роды. |
| But as manager, you can hire your own staff, and I'll even let you poach Max. | Но как менеджер вы можете набирать свои кадры, я даже позволю переманить Макс. |
| It's high time you drew your own blueprints. | Вам уже пора самим строить свои планы. |
| I can get my own vitamins. | Я сама могу получить свои витамины. |
| You'll understand one day when you have kids of your own. | Однажды, когда у вас будут свои дети, вы поймете. |
| Well, Will, we all have our own unique ability and special burden to bear. | Уилл, у каждого из нас свои уникальные способности и свое особое бремя. |
| I like that you can't control your own hands. | Мне нравится, что ты не можешь контролировать свои руки. |
| So there's a place in town where you can make your own candles. | В этом городе есть место, где вы сможете сделать свои собственные свечи. |
| The rumor is you've had your own dealings with the Treasury. | Ходят слухи, что у вас были свои проблемы с Казначейством. |
| For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities. | Для нашей собственной безопасности и защиты наших близких мы никогда не раскрываем свои настоящие личности. |
| I decided I was entitled to my own diversions. | Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения. |
| On rare occasion, I do my own laundry. | В крайнем случае, я сам стираю свои шмотки. |
| Remember your own words, my love. | Вспомни свои собственные слова, моя любовь. |
| Let's all pile in the back of my pickup truck And make our own roads in the forest behind the mall. | Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром. |