Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Despite that, we have continued to persevere because we in Tokelau are engaged in the process for our own reasons, approaching issues from our own perspective and seeking governance and administrative arrangements that suit the uniqueness of our little islands. Несмотря на это, мы упорно продолжаем работу, потому что у нас в Токелау есть свои причины участвовать в этом процессе; мы подходим к проблемам с нашей собственной точки зрения и ищем такие управленческие и административные механизмы, которые отражали бы уникальность наших островков.
I realize you're busy down there... but I'm typing my own letters and answering my own calls... and it's getting to be a pain. Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
I think we should dig our own well and build our own generator. Я считаю, что нужно рыть свои колодцы и строить генераторы.
We've got our own customs, our own traditions and our own language. У нас свои обычаи, традиции и язык.
You've got to find some things to do on your own, you know, with some friends of your own. Тебе нужно найти себе какие-то свои занятия, знаешь, со своими друзьями.
Plus, you can eat your own hair. Кроме этого вы кушаете свои волосы.
But, of course, you have your own sources of information. Но, конечно же, у вас есть свои источники информации.
It's all right. I always carry my own keys. Ничего, я всегда ношу свои ключи.
You know, I am capable of finishing my own... Знаешь, я и сам в состоянии заканчивать свои...
Well, then, hell, write your own ticket. Хорошо, черт возьми, назови свои условия.
And you can't even wash your own hair. А ты едва можешь вымыть свои волосы.
No one came in but our own people. Чужих никого не было, только свои...
We have our own way of loosening a tongue. У нас есть свои методы развязывания языков.
Look, I've got my own agenda. Слушай, у меня свои планы.
I am a grown man - I've been making my own decisions for a very long time. Я взрослый человек, я принимал свои собственные решения в течение длительного времени.
We're not even supposed to write our own vows. Нам не обязательно писать свои собственные клятвы.
That's... Why I'm going out on my own. Вот почему... я ушел на свои хлеба.
You blew up your own mines. Ты... взорвал свои собственные рудники.
If I wasn't born with Inhuman powers, then I would make my own. Раз я не уродился с силами Нелюдя, создам свои собственные.
Form your own communities on the frontiers of your crumbling world. Создавайте свои собственные сообщества на границах вашего разваливающегося мира.
But I also want you guys to use her songs to get underneath your own feelings. Но я так же хочу, чтобы вы, ребята, использовали ее песни, чтобы выразить свои собственные чувства.
And then you start making up your own words. А потом ты стал вставлять свои собственные слова.
By your own admission, these creatures have sold their very souls for vengeance to the Devil. По твоему собственному признанию, эти создания продали свои души Дьяволу для мести.
I'll settle my own score, John. Я установлю свои правила игры, Джон.
I'm realizing that I got my own talents. Я начинаю понимать, что у меня есть свои особенные таланты.