I'm surprised you didn't bring along your own supplies. |
Я удивлен, что вы сами не захватили свои припасы. |
You would do well to follow your own judgment in future. |
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо. |
Then we'll have dancing and singing of our own. |
Тогда мы устроим свои танцы с песнями. |
I bought them with my own money. |
Я купила их за свои деньги. |
I think it's time we took matters into our own hands. |
Думаю, нам сейчас самое время взять инициативу в свои руки. |
The Republic of Kazakstan had spared no effort to meet it own obligations. |
Республика Казахстан предпринимает все необходимые действия, чтобы выполнять свои финансовые обязательства. |
We shall not take the law in our own hands and or act beyond its limits. |
Мы не будем брать правосудие в свои руки или действовать, преступая его рамки. |
Jane: So you took justice into your own hands. |
Таким образом, Вы взяли правосудие в свои руки. |
But see it as an opportunity to test your own beliefs. |
Рассматривай это, как возможность проверить свои убеждения. |
I can't risk the curse spreading to my own hands. |
Я не могу рисковать, допустив перенос проклятия на свои руки. |
If we try, we'll overload our own engines. |
Если попытаемся, то перегрузим свои двигатели. |
No, thanks. I have my own. |
Спасибо, у меня свои есть. |
She says that you have to own your feelings before you can break them. |
Она говорит, что сначала надо признать свои чувства, потом избавиться от них. |
It's like printing my own money. |
Это как печатать свои собственные деньги. |
We are doing this with our own resources, which are not inflationary. |
Мы рассчитываем на свои собственные ресурсы, не подверженные инфляции. |
Religious organizations were free to own property, to run schools and to promote their beliefs in speech or writing. |
Религиозные организации вправе владеть собственностью, содержать школы и распространять свои убеждения в устной или письменной форме. |
Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. |
Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли. |
We do not want to close our eyes to our own shortcomings. |
Мы не хотим закрывать глаза на свои собственные недостатки. |
And I feel with great certainty that I must chance to make a discovery of my own. |
И я чувствую твёрдую уверенность в том, что должна совершать свои открытия в одиночку. |
I can't read my own writing, sorry. |
Я не могу прочесть свои собственные записи, извините. |
I have my own children to worry about. |
У меня и свои дети есть. |
Make your own opportunity, James. |
Возьми судьбу в свои руки, Джеймс. |
Then employ one of your own superstitions. |
Тогда пустите в ход свои суеверия. |
You should have had kids of your own. |
У тебя должны были быть свои дети. |
Now go on; I got my own problems. |
Теперь уходи, У меня свои проблемы. |