| I'm surprised you didn't bring along your own supplies. | Я удивлен, что вы сами не захватили свои припасы. |
| You would do well to follow your own judgment in future. | Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо. |
| Then we'll have dancing and singing of our own. | Тогда мы устроим свои танцы с песнями. |
| I bought them with my own money. | Я купила их за свои деньги. |
| I think it's time we took matters into our own hands. | Думаю, нам сейчас самое время взять инициативу в свои руки. |
| The Republic of Kazakstan had spared no effort to meet it own obligations. | Республика Казахстан предпринимает все необходимые действия, чтобы выполнять свои финансовые обязательства. |
| We shall not take the law in our own hands and or act beyond its limits. | Мы не будем брать правосудие в свои руки или действовать, преступая его рамки. |
| Jane: So you took justice into your own hands. | Таким образом, Вы взяли правосудие в свои руки. |
| But see it as an opportunity to test your own beliefs. | Рассматривай это, как возможность проверить свои убеждения. |
| I can't risk the curse spreading to my own hands. | Я не могу рисковать, допустив перенос проклятия на свои руки. |
| If we try, we'll overload our own engines. | Если попытаемся, то перегрузим свои двигатели. |
| No, thanks. I have my own. | Спасибо, у меня свои есть. |
| She says that you have to own your feelings before you can break them. | Она говорит, что сначала надо признать свои чувства, потом избавиться от них. |
| It's like printing my own money. | Это как печатать свои собственные деньги. |
| We are doing this with our own resources, which are not inflationary. | Мы рассчитываем на свои собственные ресурсы, не подверженные инфляции. |
| Religious organizations were free to own property, to run schools and to promote their beliefs in speech or writing. | Религиозные организации вправе владеть собственностью, содержать школы и распространять свои убеждения в устной или письменной форме. |
| Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. | Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли. |
| We do not want to close our eyes to our own shortcomings. | Мы не хотим закрывать глаза на свои собственные недостатки. |
| And I feel with great certainty that I must chance to make a discovery of my own. | И я чувствую твёрдую уверенность в том, что должна совершать свои открытия в одиночку. |
| I can't read my own writing, sorry. | Я не могу прочесть свои собственные записи, извините. |
| I have my own children to worry about. | У меня и свои дети есть. |
| Make your own opportunity, James. | Возьми судьбу в свои руки, Джеймс. |
| Then employ one of your own superstitions. | Тогда пустите в ход свои суеверия. |
| You should have had kids of your own. | У тебя должны были быть свои дети. |
| Now go on; I got my own problems. | Теперь уходи, У меня свои проблемы. |