Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Mind your own business! Не вмешивайся не в свои дела!
I have my own reasons! Я же сказал - у меня свои соображения...
This is why we need to own our own assets. Поэтому нам нужны свои активы.
And by your own testimony, Mr. Magadan said that he had taken care of "your problem with the grand jury"... meaning yours as well as his, и по вашим же показаниям, Мр. Магадан сказал, что он уладил "ваши проблемы с жюри присяжных"... имея ввиду ваши, так же как и свои,
(a) Strengthen its efforts to adopt the necessary legislative and administrative measures to fully and effectively guarantee the Saami people's rights to own their land and to freely dispose of their natural wealth and resources; а) активизировать свои усилия для принятия необходимых законодательных и административных мер с целью полного и эффективного гарантирования прав народа саами на владение своей землей и на свободное распоряжение их природными богатствами и ресурсами;
And Europe said yes to British beef but the French, being kind of French - and I do like the French but they can be kind of French - they said, We have our own scientists Вся Европа сказала да британской говядине, но Франция, такая Франция, и я люблю Францию, но иногда они бывают такими французами... они говорят: Ну у нас же есть свои собственные ученые
YOU CAN DRAW YOUR OWN CONCLUSIONS. Вы можете делать свои собственные выводы.
MR. HARTRIGHT, IF I HAD ANY DOUBTS YOU WOULD PUT YOUR OWN FEELINGS ASIDE TO HELP ME Мистер Хартрайт, если у меня имелись какие-то сомнения что Вы оставите свои чувствва, чтобы помочь мне,
So you own things. То есть у вас есть свои вещи.
As the United States seeks to advance human rights and fundamental freedoms around the world, we do so cognizant of our own commitment to live up to our ideals at home and to meet our international human rights obligations. Стремясь содействовать реализации прав человека и основных свобод во всем мире, Соединенные Штаты сознают, что обязаны проводить эти идеалы в жизнь в своей стране и выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
Mind your own business. Не лезь не в свои дела.
I have my own shoes. Нет. У меня есть свои туфли.
You're on your own. А потом ты будешь жить на свои.
I have my own shoes. У меня есть свои туфли.
We got our own thing going on over here. У нас тут свои разборки.
You should have took some of your own suggestions. Мог бы использовать свои предложения.
So I started having money of my own. У меня завелись свои деньги.
You had your own thing to do. У тебя были свои дела.
I have my own plans! У меня свои планы!
I really want to push my own boundaries. Я хочу расширить свои границы.
I got my own bag of tricks. У меня свои фокусы.
Go have your own. Тогда иди и заведи свои отношения.
Supposedly taking our own belongings? За то, что мы забрали свои собственные вещи.
Lots of wesen own restaurants. У многих существ есть свои собственные рестораны.
I'm making my own right now. Я свои зарабатываю сейчас.