But I write my own songs. |
Но я сама пишу свои песни. |
I know my own weakness, and whatever I do will be humble. |
Я знаю свои слабости, Я буду оставаться в смирении. |
But since you broke your own rules and got friendly, you're friends. |
Но ты нарушила свои правила, была дружелюбной, и вы стали друзьями. |
I forget you guys had your own relationship. |
Я забыл, что у вас были свои отношения. |
I think it's time we took this war into our own hands. |
Я думаю, пора нам брать эту войну в свои руки. |
See, I can close my own cases just fine. |
Я сама отлично способна закрывать свои дела. |
Well, here's to taking life in your own hands. |
Ну, за то, чтобы взять судьбу в свои руки. |
Perhaps I'll write my own memoirs. |
Возможно я напишу свои собственные мемуары. |
We'll only wreck our own things. |
Мы лишь поломаем свои собственные вещи. |
Fine, but if we're going out there, I want me own keys. |
Отлично, но если мы собираемся уходить, то я хочу свои личные ключи. |
Back in the age of the sail, you had to be able to fix your own mast at sea. |
Еще в эпоху парусов, нужно было иметь возможность исправить свои собственные мачты в море. |
I have needs of my own these days. |
Сейчас у меня есть свои потребности. |
You can make your own rules, slashing away at everything in sight. |
Ты выдумываешь свои собственные правила, рубишь всё подряд. |
I made my own bad decisions. |
Я приняла свои собственные неправильные решения. |
I have sins of my own to count. |
У меня есть свои грехи для раскаянья. |
You want to start a restaurant, you don't use your own money. |
Если ты хочешь открыть ресторан, ты не используешь свои деньги. |
I'm not representing my own interest tonight. |
Сегодня я представляю не свои интересы. |
Take what already works, and adapt it for your own needs. |
Возьми то, что уже создано, и адаптируй это под свои нужды. |
We take matters into our own hands. |
Мы берем дело в свои руки. |
That way, we could both throw our own six pillows off the bed. |
Так мы оба сможем сбрасывать свои шесть подушек. |
Can't wait to have my own some day. |
Жду не дождусь, когда появятся свои. |
Well, I've got my own criteria actually. |
Ну, вообще у меня есть свои критерии. |
I should mind my own business, but you're my daughter. |
У меня свои дела, но ты моя дочь. |
Maybe we should have our own parties. |
Может нам надо устраивать свои вечеринки. |
We stop playing by their rules and make our own. |
Мы перестаем играть по их правилам и делаем свои собственные. |