Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
But I write my own songs. Но я сама пишу свои песни.
I know my own weakness, and whatever I do will be humble. Я знаю свои слабости, Я буду оставаться в смирении.
But since you broke your own rules and got friendly, you're friends. Но ты нарушила свои правила, была дружелюбной, и вы стали друзьями.
I forget you guys had your own relationship. Я забыл, что у вас были свои отношения.
I think it's time we took this war into our own hands. Я думаю, пора нам брать эту войну в свои руки.
See, I can close my own cases just fine. Я сама отлично способна закрывать свои дела.
Well, here's to taking life in your own hands. Ну, за то, чтобы взять судьбу в свои руки.
Perhaps I'll write my own memoirs. Возможно я напишу свои собственные мемуары.
We'll only wreck our own things. Мы лишь поломаем свои собственные вещи.
Fine, but if we're going out there, I want me own keys. Отлично, но если мы собираемся уходить, то я хочу свои личные ключи.
Back in the age of the sail, you had to be able to fix your own mast at sea. Еще в эпоху парусов, нужно было иметь возможность исправить свои собственные мачты в море.
I have needs of my own these days. Сейчас у меня есть свои потребности.
You can make your own rules, slashing away at everything in sight. Ты выдумываешь свои собственные правила, рубишь всё подряд.
I made my own bad decisions. Я приняла свои собственные неправильные решения.
I have sins of my own to count. У меня есть свои грехи для раскаянья.
You want to start a restaurant, you don't use your own money. Если ты хочешь открыть ресторан, ты не используешь свои деньги.
I'm not representing my own interest tonight. Сегодня я представляю не свои интересы.
Take what already works, and adapt it for your own needs. Возьми то, что уже создано, и адаптируй это под свои нужды.
We take matters into our own hands. Мы берем дело в свои руки.
That way, we could both throw our own six pillows off the bed. Так мы оба сможем сбрасывать свои шесть подушек.
Can't wait to have my own some day. Жду не дождусь, когда появятся свои.
Well, I've got my own criteria actually. Ну, вообще у меня есть свои критерии.
I should mind my own business, but you're my daughter. У меня свои дела, но ты моя дочь.
Maybe we should have our own parties. Может нам надо устраивать свои вечеринки.
We stop playing by their rules and make our own. Мы перестаем играть по их правилам и делаем свои собственные.