This wish has been expressed by several delegations, including my own, during the consultations that have taken place this year. |
Несколько делегаций, и в том числе моя, высказывали свои пожелания на этот счет в ходе консультаций этого года. |
All modules included in this package have own HTML feature delivers from direct interference in module code when only applying of design changes are needed. |
Все модули, входящие в пакет, имеют свои HTML шаблоны, что избавляет от прямого вмешательства в код модуля, если нужно подправить дизайн. |
When using our web sites you maintain your anonymity as long as you don't consciously make personal data at our disposal on your own. |
Пользуясь нашими сайтами Вы остаетесь анонимным пользователем до тех пор, пока сами добровольно не захотите предоставить нам свои личные данные. |
If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house. |
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок. |
While we have our own ideas, Australia does not believe it would be helpful to prescribe any rigid formula for reconfiguration of the group system. |
Поскольку у нас есть свои собственные идеи, Австралия считает нецелесообразным предписывать какую-либо жесткую формулу для изменения внешней формы групповой системы. |
As seekers after truth, we must also suspect and question our own ideas as we perform our investigations, to avoid falling into prejudice or careless thinking. |
Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления. |
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. |
Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки. |
I was thinking about your memories of us here, as children, and I have my own. |
Я размышлял о твоих воспоминаниях о детских годах, которые мы провели здесь, и у меня есть свои воспоминания. |
While your father and brother are doing some manly bonding in the woods, I thought we could do a little bonding of our own. |
Пока твои отец и брат налаживают в лесу свои мужские отношения, думаю, мы можем немного позаниматься друг другом. |
Nadītu lived in monastic buildings, but in general did own their home within these complexes, and were independent. |
Надиту жили в монастырях, но на самом деле у них были свои дома внутри этих комплексов, и надиту жили независимо. |
As a seller of own scrap shears, baling presses or other recycling machines feel free to contact us for advertising them. |
Знаете ли Вы что, как продавец, Вы можете разместить здесь свои собственные прессножницы, пакетировочные пресса или другие машины. |
Germany's intention was to turn these territories into political and territorial satellites, but this plan collapsed with Germany's own defeat within a year. |
Германиия имела намерение превратить эти территории в свои сателлиты, но этот план рухнул с собственным поражением Германии в том же году. |
This is just to say hello and leave my stuff here, if you don't mind... while I look for a place of my own. |
Я пришла повидаться и попросить разрешения оставить свои вещи у вас... пока я устроюсь. |
Soon you are both having worms, eating your own poopech... |
И скоро у вас глисты заведутся, свои какахи будете есть. |
Look, Tyrell, it was not lost on me that you and Scott had your own competitive frictions. |
Слушай, Тайрелл, я понимаю, что у вас со Скоттом существуют свои сопернические разногласия. |
Not until I have a few of my own answered. |
Не отвечу, пока не получу ответы на свои вопросы. |
All of these are independent, so feel free to leave out anything not desired, or modify this to your own needs. |
Все эти комбинации независимы, поэтому вы можете спокойно не вписывать то, что не хотите, либо модифицировать под свои нужды. |
I feel as if I can't control my own actions. |
В последнее время... я едва могу контролировать свои действия... |
And you blaming them for bad taste is obviously just a way to undermine your own artistic abilities. |
А ты обвиняешь их в том, что у них плохой вкус только чтобы принизить свои таланты. |
He's not happy with all the destruction caused by your psychopathic chase in pursuit of your own ambitions. |
Вы будете арестованы все те разрушения, причиной которых стало ваше психопатическое желание удовлетворить свои амбиции. |
You employed Quentin because you looked alike, so you could frame him for your own crimes and then disappear down into the mine tunnels. |
И воспользовавшись сходством, наняли Квентина, чтобы свалить на него свои преступления, и затем скрыться через туннели в руднике. |
That is, of course, until you get your own facilities back up and running. |
Но, конечно, только до тех пор, пока вы не восстановите свои предприятия. |
The divide between "one's own" and "theirs" is very general and already reflects an individual attitude, not to mention that of families, villages and municipalities. |
Разделение названий на «свои» и «чужие» носит весьма общий характер и уже содержит элемент личного отношения, не говоря уже о том, что в нем находят отражение позиции семей, жителей населенных пунктов и муниципальных районов. |
So if you take into account future generations as much as our own, every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant. |
Итак, если принять все будущие поколения, как свои собственные, все остальные моральные двигатели филантропических затрат перестают быть значимыми. |
Never had a cherry valance of my own. |
Никогда не винил свои корни в своих грехах. |