Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
I deserve to have at least one secret of my own. Должны же у меня быть свои секреты.
I tried to fight it, but I couldn't control my own limbs. Я пытался сражаться, но я не мог контролировать свои конечности
Rome is like my own backyard! Я-то Рим как свои пять пальцев знаю.
You got your own problems, but you're right there for me. У тебя есть и свои проблемы, но сейчас ты весь здесь для меня.
Well, that's great, but I've got my own problems. Всё это здорово, Линдси, но у меня свои проблемы.
We all have to lead our own lives in the end, you know. Ты знаешь, в конце концов у нас у всех свои сдвиги.
But if I do sleep with him, it's like I'm going against my own feelings. Но если я сплю с ним, это как будто-бы я переступила через свои чувства.
When that got old, I would. hold my own hand. like this. Когда я состарюсь, я буду держать свои руки вот так, как сейчас.
I got my own worries, and all I want is to be left in peace. У меня есть свои проблемы, я просто хочу жить спокойно.
Aren't you allowing feelings to prevent you from answering your own questions? Возможно, чувства мешают вам отвечать на свои собственные вопросы?
Have you ever done your own laundry? Ты когда-нибудь сама стирала свои вещи?
Kept your own toasties out of the fire, didn't it? Сохраняешь свои собственные тосты от огня, да?
Now, I know you Major Crimes got your own rules. У вас в отделе, смотрю, свои правила.
If it had only been losing my own money, I should have cared much less. Если бы я потерял только свои собственные деньги, я заботился бы об этом гораздо меньше.
I have plans of my own for our anniversary that I'm very excited about. У меня есть свои планы по празднованию нашей годовщины, и я весь в предвкушении.
I've always found the best way to protect yourself from other people's bad manners is by a conspicuous display of your own. [КОМП] Всегда считал, что лучший способ защититься от чужих плохих манер - продемонстрировать свои.
Do you yearn to defend your own beliefs? К тому, чтобы защитить свои убеждения?
After you've served a couple terms as mayor, hell, you can write your own ticket. После того, как ты пробудешь мэром пару сроков, черт, да ты сможешь диктовать свои условия.
I have memories of my own, but I don't let them get in the way of my life. У мёня ёсть свои воспоминания, но я нё позволяю им мёшать моёй жизни.
Although I do take offence at the idea that I eat my own hair. Хотя мысль, что я ем свои волосы, и вправду обидна.
OK you, but in the end I drink at my own expense. Хорошо, но, в конецном сцете, я пью на свои деньги.
Let everyone know you love it more than your own houses! Пусть все знают, что Вы любите ее больше чем свои дома!
Why don't you worry about your own cards. Почему ты не переживаешь за свои карты?
I mean, you spent all that time studying the food in Italy, but you haven't explored your own roots yet. Ты провёл кучу времени изучая кухню Италии, а свои корни не исследовал.
And these are all my own! А зубы у меня все свои!