Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
The Board understands that where some savings have been found by the United Nations Office at Nairobi, UNEP is yet to approve the use of those savings for IPSAS implementation or offer alternative funds. Комиссия понимает, что, если Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добьется какой-либо экономии средств, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде будет должна санкционировать их использование в целях внедрения МСУГС или предложить альтернативные ассигнования.
The following list of possible administrative services, which is not intended to be exhaustive, may assist institutions in considering and publicizing the services they may offer: Ниже приводится перечень возможных административных услуг, который отнюдь не является исчерпывающим, но который может оказать помощь соответствующим учреждениям при рассмотрении вопросов о том, какие услуги они могут предложить и как опубликовать информацию об этом:
Although they have fully conveyed their needs to ICT, they were told by ICT officers that their requests and needs could not be met and they would have to take what ICT could offer. Хотя они полностью довели до сведения службы ИКТ свои потребности, сотрудники, отвечающие за ИКТ, заявили, что их просьбы и потребности не могут быть удовлетворены и им придется мириться с тем, что служба ИКТ может предложить.
We're sorry to inform you that, after much consideration, we can't offer you a place on the photography course due to the manner in which you left the drama course С большим сожалением вынуждены вас информировать о том, что мы не можем предложить вам место на курсе фотографии в связи с тем, как вы покинули курс драмы
So, you telling me there's nothing in the world I can offer you that would make you turn on Michael Westen? Итак, ты говоришь мне, что нет ничего такого, что я могла бы предложить тебе, в обмен на Майкла Вестена?
So why don't we get ahead of this and why don't we make the first move and offer ourselves to them? Тогда почему бы нам не опередить события, не сделать первый шаг и предложить себя им?
In this regard, the petitioner should provide justification for the de-listing request, offer relevant information and request support for de-listing; В связи с этим заявителю следует представить обоснование своего ходатайства об исключении из перечня, предложить соответствующую информацию и обратиться с просьбой об оказании содействия в исключении из перечня.
Detects currently installed operating systems on the computer and passes this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передаёт эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам добавить найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика.
intention to sign a contract with suppliers (especially with foreign ones) - when a company has a rating, the partners may offer more profitable contractual terms, for instance to waive a letter of credit and to provide defer of payments. намерение подписать договор с поставщиками (особенно иностранными) - при наличии рейтинга партнеры могут предложить более выгодные условия расчетов, например, отказаться от аккредитива и предоставить отсрочку платежей.
Creative agency APUNTA may offer you the complete range of advertising services - from creation of advertising idea and image, effective selection of agency package, advertising publications, display and street advertising up to comprehensive planning and implementation of publicity campaigns. Творческое агентство «APUNTA» может предложить Вам полный спектр рекламных услуг - от рекламной идеи и разработки имиджа, подбора эффективных рекламных средств, рекламных изданий, визуальной и наружной рекламы до комплексного планирования и проведения рекламных кампаний.
To know in detail and explain each of the restaurants are La Pesquera, offer all the information you need, plus a full gallery fotográfica.Podrá also make a virtual visit to each of our restaurants, we hope you enjoy the visit. Чтобы узнать подробнее и объяснить каждый из ресторанов La Пескера, предложить всю необходимую информацию, а также полная галерея fotográfica.Podrá также виртуальный визит в каждом из наших ресторанов, то мы надеемся, вам понравится визита.
"At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory." «На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы».
But that rate is totally dependent upon how many problem solvers - diverse, able problem solvers - we have, and thus how many of our fellow citizens actively participate, both as entrepreneurs who can offer solutions, and as customers who consume them. Но этот рейтинг полностью зависит от того, как много людей, способных решать разнообразные задачи, у нас есть, соответственно, как много наших граждан активно участвуют в этом процессе, как предпринимателей, которые могут предложить решение, так и потребителей, которые будут пользоваться этим.
I haven't spoken to the city, so I don't know what I could offer you in terms of a salary, Я ещё не говорила с властями, так что не знаю, что могу предложить вам с точки зрения заработной платы,
This view was contested, however, by the Northern Province which argued that ownership of those properties in the south could become a springboard enabling the north to develop its own tourism and offer viable packages of split holidays in both parts of the country. 21 Северная провинция, однако, выразила несогласие с этой точкой зрения, указав, что владение этой собственностью на юге может стать трамплином, который позволит северу обеспечить развитие собственной инфраструктуры туризма и предложить жизнеспособные комплексные туры, предусматривающие отдых в обеих частях страны 21/.
Compared with most peacekeeping missions, the Tribunal cannot offer competitive financial conditions: whereas staff serving in UNAMIR at Kigali were entitled to mission subsistence allowance in addition to salary, staff serving in the Office of the Prosecutor at Kigali are not. По сравнению с большей частью миссий по поддержанию мира Трибунал не может предложить конкурентоспособные финансовые условия: в то время как сотрудники МООНПР в Кигали имеют право на получение суточных дополнительно к зарплате, сотрудники Канцелярии Обвинителя в том же Кигали такого права не имеют.
Any State Party, intergovernmental organization [or non-governmental organization] may offer to detail personnel to assist with the work of any of the organs of the Court and to be considered for such work. Любое государство-участник, межправительственная организация [или неправительственная организация] может предложить откомандировать персонал для оказания помощи в работе любого из органов Суда и для того, чтобы кандидатуры этого персонала были рассмотрены на предмет подключения к такой работе.
The best welcome we could offer the new members would be to have a programme of work in which they would be able to engage, as I am sure they are eager to do. Самый лучший прием, который мы могли бы предложить новым членам, состоял бы в наличии программы работы, в которую они могли бы - и, я уверен, жаждут - включиться.
The recent focus of UNDP on the rule of law, the development of the judiciary, the promotion of human rights and democratic institution-building as a whole is resulting in an increased demand for the type of expertise that the Crime Prevention and Criminal Justice Programme can offer. В результате того, что в последнее время ПРООН сосредоточила свое внимание на верховенстве права, создании судебной системы, поощрении прав человека и создании демократических институтов, в целом увеличился спрос на специалистов в этой области, услуги которых может предложить Программа по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The United Nations is urged to clearly define its role through the UNAIDS mechanism at the country level, so that we are able to tap the valuable global resources the United Nations system may offer. Организации Объединенных Наций надлежит обязательно определить свою роль в работе механизма ЮНЭЙДС на уровне страны, чтобы мы могли воспользоваться теми ценными глобальными ресурсами, которые может предложить система Организации Объединенных Наций.
Paragraph 1 addressed the notification requirement and paragraph 2 required that, once the injured State had decided to take countermeasures, it should notify the responsible State and also "offer" to negotiate with it. В пункте 1 говорится об обязательности уведомления, а в пункте 2 предусматривается, что если потерпевшее государство решило принять контрмеры, оно должно уведомить об этом несущее ответственность государство, а также «предложить» провести с ним переговоры.
Developed countries should reduce greenhouse gas emissions and offer the developing countries financial assistance to pursue clean development, and the developing countries, in turn, must slow the pace of their greenhouse gas emissions. Развитым странам следует сократить выбросы парниковых газов и предложить развивающимся странам финансовую помощь для продолжения экологически чистого развития, а развивающиеся страны, в свою очередь, должны снизить темпы роста своих выбросов парниковых газов.
In these meetings, the Bureau would consider any appropriate steps it might take, or advice it might offer to concerned parties, to assist in advancing the process of implementation or follow-through on the recommendations of the mechanisms or conclusions of the Commission. На этих заседаниях Бюро будет рассматривать любые надлежащие меры, которые можно было бы в этой связи принять, или рекомендации, которые она могла бы предложить вниманию заинтересованных сторон, с целью содействия ускорению процесса осуществления рекомендаций механизмов или выводов Комиссии или принятия в этой связи последующих мер.
In those cases where there are no unencumbered assets, or no excess value in already encumbered assets, that the debtor can offer as security or with which the debtor can satisfy an administrative expense priority claim, the debtor has limited options. В случаях отсутствия необремененных активов или отсутствия избыточной стоимости в уже обремененных активах, которые должник может предложить в качестве обеспечения или с помощью которых должник мог бы удовлетворить приоритетное требование по административным расходам, у должника остается ограниченный выбор.
Countries such as Ghana and Tunisia, as well as others that have a dedicated institution working to promote and raise awareness of RETs and energy efficiency, might offer fruitful insights; Такие страны, как Гана и Тунис, а также другие, в которых имеются учреждения, призванные поощрять и повышать осведомленность о ТВЭ и энергоэффективности, могли бы предложить полезные знания;