Donna Rosa, let me offer you my arm. |
Донна Роза, позвольте предложить вам руку. |
We can offer him a way out. |
Мы можем предложить ему выход из положения. |
All you have to do is offer Emily a deal to testify against him. |
Надо лишь предложить Эмили сделку, чтобы она свидетельствовала против него. |
Well, as someone well acquainted with the darker human emotions let me offer my theory. |
Ну, как человек, хорошо разбирающийся в темных человеческих эмоциях, позволь мне предложить свою теорию. |
I can't offer an explanation for my life. |
Я не могу предложить объяснение своей жизни. |
Ms. Finch, I can't offer you absolution, but I can offer you a chance to atone. |
Мисс Финч, я не могу предложить вам отпущения грехов, но могу предложить шанс на искупление. |
Finally, a liberal society will not focus on what we can offer immigrants, but on what they can offer us. |
Наконец, либеральное общество будет уделять основное внимание не тому, что мы можем предложить иммигрантам, а тому, что они могут предложить нам. |
We can't offer you as much as you made at Glendon Hill, but we can offer you a lot more than you made at the White House. |
Мы не можем предложить тебе столько же, сколько ты зарабатывал в "Глендон Хилл", но можем предложить куда больше, чем ты зарабатывал в Белом доме. |
Agent x22 should have been you offer the lowest price. |
Наш агент должна была предложить вам минимальную сумму. |
Of these, only eight replied: four replied but did not make an offer and one indicated that it would not make an offer because it did not have a permit from the United States Government. |
Ответы были получены лишь от восьми компаний: четыре из них дали ответ, однако не предложили ничего конкретного, а одна указала, что она не может ничего предложить, поскольку у нее нет разрешения правительства Соединенных Штатов. |
Notwithstanding these steps, the Committee expressed the view that the State party should offer Mr. Dietmar Pauger an appropriate remedy. |
Несмотря на указанные шаги, Комитет выразил мнение, что государство-участник должно предложить г-ну Дитмару Паугеру соответствующее средство правовой защиты. |
Members of the Working Group are invited to pledge financial resources and offer in-kind contributions in support of the Programme of Work for 2013. |
Членам Рабочей группы предлагается взять на себя обязательства по предоставлению финансовых ресурсов и предложить помощь нематериального характера в поддержку осуществления программы работы на 2013 год. |
The Commission should also be prepared to identify areas where it can offer concrete support to partnerships between the countries on the agenda and other actors. |
Комиссии также следует быть готовой к выявлению областей, в которых она может предложить конкретную поддержку в деле налаживания партнерских отношений между фигурирующими в ее повестке дня странами и другими субъектами. |
She also asked what progress the Government had made in reviewing the citizenship claims of the Rohingya community and what further assistance the international community could offer. |
Она также спрашивает, что правительство сделало для рассмотрения требований о предоставлении гражданства членам общины рохинья и какую дополнительную помощь может предложить международное сообщество в этой связи. |
An international crime classification system would offer three possible solutions to this challenge: |
Международная система классификации преступлений могла бы предложить три возможных решения данной проблемы: |
In the absence of such a treaty, the Government could offer assistance on a reciprocal, case-by-case basis in accordance with applicable national laws. |
Если подобное соглашение отсутствует, правительство может предложить помощь на взаимной основе, в зависимости от конкретного случая, в соответствии с применимыми внутренними законами. |
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. |
Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям. |
At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners. |
Время от времени актуальность программы подвергалась опасности из-за расхождений между тем, что могла предложить программа, и ожиданиями страновых отделений и ее партнеров. |
If the parties are unable to find a satisfactory solution to the breach, the institution can offer to mediate. |
Если стороны не в состоянии прийти к удовлетворительному решению по случаю нарушения, этот орган может предложить свои посреднические услуги. |
This is Mr Ziegler who came here in person to make you an offer. |
Он взял на себя труд сюда приехать, чтоб тебе кое-что предложить. |
We can't offer you a gift if I don't know what you want. |
Мы не сможем предложить подарок, пока не узнаем, что вам нужно. |
Can I offer you anything else? |
Могу ли я предложить вам что-нибудь еще? |
I can offer you well above market value. |
Я могу предложить цену, значительно выше рыночной |
Won't you offer our guests a drink? |
Почему бы тебе не предложить гостям напитки? |
Well, maybe I can offer you something money can't buy - |
Может быть, я смогу предложить тебе то, что нельзя купить за деньги. |