I should note that the assistance which my Government can offer through bilateral arrangements is undertaken in tandem with that of multilateral and other donor assistance. |
Я хотел бы отметить, что помощь, которую мое правительство может предложить в рамках двусторонних соглашений, предоставляется одновременно с многосторонней и другой помощью. |
What could you possibly offer these distinguished detectives? |
Что ты можешь предложить этим заслуженным детективам? |
Recent technological progress had proved that small satellites could offer services that previously had been unavailable or had been available only on much larger spacecraft. |
Технологические достижения последнего времени доказали, что малогабаритные спутники могут предложить услуги, которые раньше вообще не предоставлялись или обеспечивались только значительно более крупными космическими аппаратами. |
The international community should develop a comparative approach to the various minority rights situations in the Balkan region, in order to identify and offer solutions to real problems and to salute positive examples. |
Международному сообществу следует выработать сопоставительный подход к различным ситуациям с правами меньшинств в балканском регионе, чтобы определить и предложить решения реальным проблемам и положительно отметить позитивные примеры. |
Anne, can I offer you another glass? |
Энн, могу предложить ещё бокал? |
I could offer you... 15 shillings? |
Я могу предложить вам... 15 шиллингов? |
Combining modules to enable cross-organizational cooperation ensures that UNIDO clients benefit from tailor-made programmes which provide the full range of services the Organization has on offer. |
Комбинирование модулей для реализации преимуществ внутриорганизационного сотрудничества позволяет обеспечить для клиентов ЮНИДО разра-ботку программ, учитывающих индивидуальные по-требности и предусматривающих предоставление всего спектра услуг, которые может предложить Органи-зация. |
Together, they can offer a great deal to visitors from within the region or beyond, including distinctive cultural experiences. |
А все вместе они могут предложить туристам из стран региона и из других регионов немало интересного, и в частности уникальные достижения культуры. |
You must know that you are capable of much more than the petty tasks that life among the Tauri can offer. |
Ты должен знать, что ты способен к намного большему, чем мелкие задачи, которые жизнь среди Таури может предложить тебе. |
If they want something more than we can offer, and if Lewis can help them... |
Если им недостаточно того, что мы можем им предложить, а Льюис может им помочь... |
Such a study need not be excessively time-consuming or detailed, and could clarify some important technical and legal issues as well as offer recommendations for concrete measures. |
Такое исследование не должно быть чрезмерно трудоемким или детализированным, оно могло бы разъяснить некоторые важные технические и правовые вопросы, а также предложить рекомендации относительно конкретных мер. |
An impartial humanitarian body, such as the International Committee of the Red Cross, may offer its services to the Parties to the conflict. |
Беспристрастная гуманитарная организация, такая, как Международный комитет Красного Креста, может предложить свои услуги сторонам, находящимся в конфликте. |
At that point, senior US officials might well arrive in a country, offer advice, and find that nobody is bothering to listen. |
В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать. |
6.2 What can biotechnology offer developing countries? |
6.2 Что биотехнология может предложить развивающимся странам? |
Businesses can offer financial support for productive quick-impact projects, for example, through employment initiatives for former combatants. |
Частные предприятия могут предложить финансовую поддержку для осуществления проектов быстрой отдачи; например, посредством осуществления инициатив по предоставлению рабочих мест бывшим комбатантам. |
The international community can offer the necessary assistance, but too much pressure and intervention will only add fuel to the fire, and will not be conducive to solving problems. |
Международное сообщество может предложить необходимую помощь, но слишком большое давление и вмешательство лишь подольют масла в огонь, что не будет способствовать урегулированию проблем. |
As a measure the Government is paying for education for employees within health and social care if the municipalities can offer full-time work in stead of part-time. |
В качестве одной из мер правительство оплачивает обучение работников в секторах здравоохранения и социального обслуживания, если городские советы могут предложить полную занятость вместо неполного рабочего дня. |
Donor countries were to remove tariff and non-tariff barriers and offer improved Generalized System of Preferences schemes, especially to least developed countries. |
Страны-доноры были обязаны устранить тарифные и нетарифные барьеры и предложить усовершенствованные механизмы в рамках Всеобщей системы преференций, особенно в интересах наименее развитых стран. |
It was to be hoped that UNIDO would take due note of the assistance it could offer. |
Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом примет к сведению, те виды помощи, которую она сможет предложить. |
Belarus can offer the services of its experts, who have extensive experience in power engineering, civil and road construction, agriculture and health care. |
Беларусь может предложить услуги своих специалистов, обладающих опытом в области энергетики, гражданского и дорожного строительства, сельского хозяйства, здравоохранения. |
The recruitment and retention of qualified and highly motivated staff are essential yet very difficult, given that other institutions can offer more senior positions and longer-term career opportunities. |
Набор и содержание квалифицированного и высоко мотивированного персонала крайне важны, однако представляются очень трудным делом ввиду того, что другие учреждения могут предложить более высокие должности и более долговременные карьерные возможности. |
He endorsed the proposal by Mr. Valencia Rodríguez that the Committee could offer to assist the State party in the drafting of its periodic report. |
Он согласен с гном Валенсией Родригесом в том, что Комитет мог бы предложить государству-участнику помощь в подготовке его периодического доклада. |
But, in terms of what we can offer, the United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes under difficult conditions. |
Однако в отношении того, что мы можем предложить, Организация Объединенных Наций располагает обширным опытом поддержки переходных процессов в сложных условиях, а также оказания им содействия. |
That strategy would enable INSTRAW to reach technologically deprived women, and to identify their specific needs in terms of what GAINS could offer. |
Такая стратегия позволит МУНИУЖ охватить женщин, лишенных доступа к технологиям, и выявить их конкретные потребности с точки зрения того, что им может предложить ГАИНС. |
Finland had a rehabilitation centre in Helsinki for the victims of torture, which could no doubt offer invaluable assistance in that regard. |
В Финляндии имеется реабилитационный центр в Хельсинки для жертв пыток, который, несомненно, мог бы предложить бесценную помощь в этой связи. |