Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
May I refer you to my earlier offer to loan you my roof rack, which you declined? Могу ли я вам снова предложить позаимствовать мой багажник, от которого вы отказались?
What kind of a deal do you offer a kid like this? Какую сделку вы можете предложить такому парню?
Must I offer you an envelope of money, and throw water in your face? Может, предложить тебе конверт с деньгами и плеснуть водой в лицо?
I come back from holiday and offer my colleagues coffee, but will you drink it? Человек вернулся из отпуска, решил предложить товарищам немного кофе, но будете ли вы пить кофе?
The provision stating that a third party could tender its good offices or offer to mediate, even when not called upon, was not uncommon and should not be viewed as an unwarranted intrusion. Положение, гласящее, что третья сторона может предоставить свои добрые услуги или предложить выступить в качестве посредника, даже если ее об этом никто не просит, не является необычным и не должно рассматриваться как неоправданное вмешательство.
In doing so, they would provide as much information as possible on types of administrative services they might offer, conditions that would apply and advantages that could be derived. При этом они должны представить как можно более полную информацию о видах административных услуг, которые они могут предложить, применяемых условиях и связанных с этим преимуществах.
The United Nations and the Organization of African Unity could offer their good offices and act as mediators in the context of such a conference. В связи с такой конференцией Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства могли бы предложить свои добрые услуги и выступить в качестве посредников.
States Non-Parties may offer their assistance to the Court under conditions determined by them or pursuant to a specific agreement. Государства, не являющиеся участниками, могут предложить свою помощь Суду на условиях, определенных ими, или на условиях, определенных в конкретном соглашении с Судом.
In this context, the Secretary-General pointed out the services the United Nations can offer the Member States, particularly developing countries, in this area. В этой связи Генеральный секретарь отметил услуги, которые Организация Объединенных Наций может предложить государствам-членам, в частности развивающимся странам, в данной области.
The creditor countries should move beyond modesty and offer terms that can in the shortest possible time frame reduce debt service ratios of the poorest developing countries to 21 per cent of their export earnings. Страны-кредиторы должны пойти дальше скромных шагов и предложить условия, которые могут в самые короткие сроки сократить коэффициент обслуживания долга для наиболее бедных развивающихся стран до 21 процента их экспортных поступлений.
I wish to comment on several of the issues in that report, and offer several recommendations that we feel would serve to clarify and update existing language. Я хотел бы прокомментировать некоторые вопросы, содержащиеся в этом докладе, и предложить ряд рекомендаций, которые, как мы считаем, могли бы прояснить и обновить существующие формулировки.
Today we are faced with a situation in which one side - that of the Bosnian Serbs - is continuing to promote an ethnic, fratricidal war rather than devote itself to achieving a settlement with the international guarantees which our Organization could offer. Сегодня мы столкнулись с такой ситуацией, когда одна сторона - боснийские сербы - продолжает способствовать этнической, братоубийственной войне, а не пытается достигнуть урегулирования с международными гарантиями, которые может предложить наша Организация.
Finally, let me turn to agenda item 37 (c), "International Decade for Natural Disaster Reduction", and offer some comments of my delegation in this regard. Наконец, позвольте мне перейти к пункту 37с "Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий" и предложить несколько комментариев от имени моей делегации в этой связи.
Committee members could offer their expertise to the Centre for Human Rights in the implementation of the Centre's technical cooperation programmes; члены Комитета могли бы предложить свои экспертные услуги Центру по правам человека в целях осуществления его программ технического сотрудничества;
Nothing can replace the will of each society to take charge of its own destiny in the context of its own realities; the international community can only offer support. Ничто не может заменить волю каждого общества изменить свою собственную судьбу в контексте своих собственных реальностей; международное сообщество может лишь предложить поддержку.
In the view of my Government, this milestone event should be used to give new impetus to efforts to ensure that children are given the best social conditions the world community can offer. По мнению моего правительства, это крупное событие должно послужить новым импульсом для усилий по обеспечению того, чтобы детям были предоставлены самые лучшие социальные условия, которые мировое сообщество может предложить.
I could tell her that that song was an unfinished demo and offer up the world premiere of "Starlight" as the lead single for her next album. Я могу сказать ей, что это незаконченная демка и предложить мировую премьеру "Звёздного света" - как главного хита нового альбома.
My next play was to approach Morad, offer him his diamonds back in return for the courier's name, then grab him before he could make delivery. Дальше я думал заявиться к Мораду, и предложить ему вернуть бриллианты в обмен на имя. А затем добраться до курьера до того, как он привезёт товар.
So, My purpose here is merely to... offer my melody in the hopes of... Так что, я стою здесь, чтобы предложить вашему слуху свою мелодию и надеюсь, что...
In this regard, they accepted the offer of the Caribbean Development Bank (CDB) to examine the needs and proffer recommendations to the Conference on this critical issue. В этой связи они приняли предложение Карибского банка развития (КБР) изучить потребности в этой области и предложить Конференции рекомендации по этому важному вопросу.
From your left, Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume... And may we offer... Слева от вас, Осомэ, Отэцу, Ойоши и Оумэ... и можем ли мы предложить...
In addition, for specific functions the United Nations is not only the sole potential employer of freelance language staff but can offer employment opportunities only for brief periods each year. Кроме того, по ряду специфических видов работ Организация Объединенных Наций не только является единственным потенциальным работодателем для внештатных сотрудников-лингвистов, но и может предложить работу лишь на короткие сроки каждый год.
But, for the time being, all it could do was take note of the positive developments, offer its assistance and decide to keep the situation in Liberia under review. Однако в настоящее время он может лишь принять к сведению такое благоприятное изменение положения, предложить свою помощь и решить взять под наблюдение положение в Либерии.
The main indicator of the success of the reform process was the added value that UNIDO could offer to member countries, with regard to which the concepts of performance indicators, evaluation and quality control were crucial to the Organization's credibility. Основным показателем успеха процесса реформ является добавленная стоимость, которую ЮНИДО может предложить странам-членам, и в этой связи концепции показателей деятельности, оценки и контроля за качеством имеют важнейшее значение для кредита доверия к Организации.
We can offer assistance in the field of preventing drug abuse among youth at high risk and directing them to the right path. Мы можем предложить помощь в области профилактики наркомании среди молодежи, относящейся к группе повышенного риска, и в оказании содействия молодежи в выборе верного пути.