Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. |
Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку. |
In that context, the international donors should offer all appropriate political, material and financial support to those seeking to implement the Darfur Peace Agreement in good faith. |
В этой связи международные доноры должны предложить всю соответствующую политическую, материальную и финансовую поддержку тем, кто стремится осуществить Мирное соглашение по Дарфуру в духе доброй воли. |
The offer of the good offices of the Secretary-General to defuse the tension between Djibouti and Eritrea should be renewed as a matter of the utmost priority. |
Необходимо в срочном порядке вновь предложить Джибути и Эритрее добрые услуги Генерального секретаря в деле ослабления напряженности между этими двумя странами. |
It also indicated that the Special Rapporteurs could offer support in areas such freedom of the press, independence of the judiciary and women's rights. |
Они указали также, что специальные докладчики могли бы предложить поддержку в таких областях, как свобода печати, независимость судей и права женщин. |
Multilateral approaches that could offer an economically sound and feasible alternative to the development of all elements of the nuclear fuel cycle at the national level are enjoying increasing importance. |
Возрастает значение многосторонних подходов, способных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех элементов ядерного топливного цикла. |
I'm afraid our accommodation's a bit grim, but for now it's all I can offer you. |
Боюсь, наши условия немного мрачные, но это всё, что я могу предложить вам. |
I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... |
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
May I offer you gentlemen anything? |
Я могу вам что-нибудь предложить, господа? |
Well, then, may I offer up a seasonal vegetable salad on a bed of background checks - for every Wakefield prison guard. |
Тогда осмелюсь предложить овощной салат на основе проверки данных по каждому охраннику Уэйкфилда. |
We can't offer you tuna sashimi, But I make a mean Tuna casserole. |
Мы не можем предложить тебе сашими из тунца, но я могу приготовить запеканку из тунца. |
Can I offer you a cocktail? |
Могу ли я предложить вам коктейль? |
Always the optimist, darling, but what transformative powers can he really offer? |
Всегда оптимистична, дорогая, но что за преображающую силу он может предложить? |
But we wanted to at least make the offer to pay... you... back. |
Мы хотели бы хотя бы предложить Вернуть... тебе... долг. |
And in regards to what you can offer me? |
И что ты можешь предложить мне в благодарность? |
After staying with you for a whole week, Poirot, the least I could do was offer you a spot of lunch. |
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак. |
I can't offer you anything, so I'm sad |
Я не могу тебе ничего предложить, вот почему я грустна |
And you could offer me that? |
И вы мне можете это предложить? |
With its experience of bilateral and multilateral programmes in both Africa and Asia, Egypt could offer human resources, technology transfer and training for industrial development. |
Исходя из своего опыта осуществления двусторонних и многосторонних программ как в Африке, так и в Азии, Египет мог бы предложить свои услуги в области людских ресурсов, передачи технологии и подготовки кадров в интересах промышленного развития. |
Thirdly, if a State lacks the means to assume its responsibility on its own, the international community can and must offer assistance. |
В-третьих, если государство не обладает достаточными возможностями для самостоятельного выполнения обязательства по защите, международное сообщество может и должно предложить свою помощь. |
But they are making this choice with a clear preference for leftist movements that offer a response to their circumstances. |
Однако в своем выборе они зачастую склоняются в пользу движений левого толка, которые готовы предложить свои решения по выходу из сложившейся ситуации. |
Might I offer the young lady a drink? |
Могу я предложить молодой леди выпивку? |
You wouldn't accept help from me, so I told my mom to do me a favor and offer you a job. |
Ты бы не принял помощь от меня поэтому я попросила маму сделать мне одолжение и предложить тебе работу. |
How much can we offer him per month? |
Сколько мы можем предложить ему в месяц? |
Did you get the idea of offer me this job? |
Это твоя идея - предложить мне работу? |
After all, what kind of information could you offer the prosecution? |
В конце концов, какую информацию ты мог бы предложить обвинению? |