| Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. | Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку. |
| In that context, the international donors should offer all appropriate political, material and financial support to those seeking to implement the Darfur Peace Agreement in good faith. | В этой связи международные доноры должны предложить всю соответствующую политическую, материальную и финансовую поддержку тем, кто стремится осуществить Мирное соглашение по Дарфуру в духе доброй воли. |
| The offer of the good offices of the Secretary-General to defuse the tension between Djibouti and Eritrea should be renewed as a matter of the utmost priority. | Необходимо в срочном порядке вновь предложить Джибути и Эритрее добрые услуги Генерального секретаря в деле ослабления напряженности между этими двумя странами. |
| It also indicated that the Special Rapporteurs could offer support in areas such freedom of the press, independence of the judiciary and women's rights. | Они указали также, что специальные докладчики могли бы предложить поддержку в таких областях, как свобода печати, независимость судей и права женщин. |
| Multilateral approaches that could offer an economically sound and feasible alternative to the development of all elements of the nuclear fuel cycle at the national level are enjoying increasing importance. | Возрастает значение многосторонних подходов, способных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех элементов ядерного топливного цикла. |
| I'm afraid our accommodation's a bit grim, but for now it's all I can offer you. | Боюсь, наши условия немного мрачные, но это всё, что я могу предложить вам. |
| I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... | Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
| May I offer you gentlemen anything? | Я могу вам что-нибудь предложить, господа? |
| Well, then, may I offer up a seasonal vegetable salad on a bed of background checks - for every Wakefield prison guard. | Тогда осмелюсь предложить овощной салат на основе проверки данных по каждому охраннику Уэйкфилда. |
| We can't offer you tuna sashimi, But I make a mean Tuna casserole. | Мы не можем предложить тебе сашими из тунца, но я могу приготовить запеканку из тунца. |
| Can I offer you a cocktail? | Могу ли я предложить вам коктейль? |
| Always the optimist, darling, but what transformative powers can he really offer? | Всегда оптимистична, дорогая, но что за преображающую силу он может предложить? |
| But we wanted to at least make the offer to pay... you... back. | Мы хотели бы хотя бы предложить Вернуть... тебе... долг. |
| And in regards to what you can offer me? | И что ты можешь предложить мне в благодарность? |
| After staying with you for a whole week, Poirot, the least I could do was offer you a spot of lunch. | Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак. |
| I can't offer you anything, so I'm sad | Я не могу тебе ничего предложить, вот почему я грустна |
| And you could offer me that? | И вы мне можете это предложить? |
| With its experience of bilateral and multilateral programmes in both Africa and Asia, Egypt could offer human resources, technology transfer and training for industrial development. | Исходя из своего опыта осуществления двусторонних и многосторонних программ как в Африке, так и в Азии, Египет мог бы предложить свои услуги в области людских ресурсов, передачи технологии и подготовки кадров в интересах промышленного развития. |
| Thirdly, if a State lacks the means to assume its responsibility on its own, the international community can and must offer assistance. | В-третьих, если государство не обладает достаточными возможностями для самостоятельного выполнения обязательства по защите, международное сообщество может и должно предложить свою помощь. |
| But they are making this choice with a clear preference for leftist movements that offer a response to their circumstances. | Однако в своем выборе они зачастую склоняются в пользу движений левого толка, которые готовы предложить свои решения по выходу из сложившейся ситуации. |
| Might I offer the young lady a drink? | Могу я предложить молодой леди выпивку? |
| You wouldn't accept help from me, so I told my mom to do me a favor and offer you a job. | Ты бы не принял помощь от меня поэтому я попросила маму сделать мне одолжение и предложить тебе работу. |
| How much can we offer him per month? | Сколько мы можем предложить ему в месяц? |
| Did you get the idea of offer me this job? | Это твоя идея - предложить мне работу? |
| After all, what kind of information could you offer the prosecution? | В конце концов, какую информацию ты мог бы предложить обвинению? |