Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
In order to limit the consequences of disagreement, Americans should explain their position and offer alternatives when a proposed international arrangement is deemed undesirable. Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
It's wonderful what technology can offer for the wealthy. Удивительно, что технологии могут предложить богатым людям.
In these circumstances they should receive the maximum protection that international law can offer. В этих обстоятельствах они должны пользоваться максимальной защитой, которую им может предложить международное право.
In fact, many countries can offer competitive conditions (e.g. for hosting a call centre). Более того, многие страны могут предложить выгодные условия (например, для размещения телефонного справочного центра).
What appropriate development-oriented incentives can countries offer? Какие соответствующие стимулы, ориентированные на процесс развития, могут предложить страны?
It encouraged the secretariat to follow up and offer the EFSOS outcomes for the preparation of the MCPFE programme of work. Она настоятельно рекомендовала секретариату продолжить эту работу и предложить использовать исследования ПИЛСЕ для подготовки программы работы КОЛЕМ.
Instead of each library acquiring its own system, the two largest libraries could offer their applications to the other libraries. Каждой библиотеке необязательно приобретать свою собственную систему - две крупнейшие библиотеки могут предложить другим библиотекам пользоваться их прикладными системами.
The United Nations should therefore offer incentives for aggregation, without requiring it. Поэтому Организация Объединенных Наций должна предложить стимулы к созданию объединений субъектов, однако не требовать этого в обязательном порядке.
In fact, many countries can offer competitive conditions. Более того, многие страны могут предложить выгодные условия.
We can offer the means, but we cannot provide the will. Мы можем предложить материальные средства, но мы не можем обеспечить наличие соответствующей готовности.
Services provided by UNDP country offices facilitate UN agency presence so that they can offer their expertise to national governments at field level. Услуги, предоставляемые страновыми отделениями ПРООН, обеспечивают присутствие учреждений системы Организации Объединенных Наций, давая им возможность предложить свой экспертный опыт национальным правительствам непосредственно на местах.
No one can offer any specific remedy for that ailment. И никто не может предложить какое-то конкретное средство от такого недуга.
These additional resources will enable the regional offices to develop and offer more policy advisory services at the national and regional levels. Эти дополнительные ресурсы позволят региональным отделениям разработать и предложить большее количество консультационных услуг в области политики на национальном и региональном уровнях.
Identify new and emerging issues where UNCTAD can add value to the debate and can offer different viewpoints. Выявлять новые и еще только зарождающиеся проблемы, при обсуждении которых ЮНКТАД могла бы внести вклад и предложить свою особую точку зрения.
It could offer an important model for a more participatory, transparent form of governance. Он мог бы предложить важную модель управления, обеспечивающую большую степень участия и прозрачность.
Developed countries should offer technical assistance to developing countries in accordance with the provisions of the NPT. Развитые стран должны предложить техническую помощь развивающимся странам в соответствии с положениями ДНЯО.
It must offer a remedy for the chronic institutional weakness of many least developed countries and stand up against corruption. Она должна предложить пути устранения хронических организационных недостатков во многих наименее развитых странах и выступить за принятие мер по борьбе с коррупцией.
It recommended that the Marshall Islands should issue a standing invitation to special procedures and offer to assist in future visits by mandate holders. Она рекомендовала Маршалловым Островам направить постоянное приглашение специальным процедурам и предложить оказать помощь в проведении будущих посещений мандатариев.
The 2012 Rio Conference would offer promising prospects for implementing the global sustainable development agenda on the basis of the Rio principles. Конференция в Рио-де-Жанейро 2012 года может предложить многообещающие перспективы в плане реализации повестки дня глобального устойчивого развития на основе принципов Рио.
However, there are limits to the services such entities can offer. Тем не менее есть пределы услугам, которые могут предложить такие структуры.
The academic and scientific communities can offer all stakeholders opportunities for guidance on innovative measures for promoting sustainable development. Академические и научные круги могут предложить всем заинтересованным сторонам возможности, на основе которых они могли бы выбирать инновационные меры для содействия устойчивому развитию.
It would offer a positive vision of a civilized form of globalization for the entire human family. Она должна предложить позитивную перспективу цивилизованной модели глобализации для всего человечества.
Indigenous peoples can offer valuable lessons on sustainable consumption and production practices. Коренные народы могут предложить ценные знания, касающиеся практики устойчивого потребления и производства.
The purpose of the mission had been to follow up the Committee's concluding observations on Rwanda and offer assistance to that country. Цель миссии заключалась в том, чтобы оценить выполнение заключительных замечаний Комитета в отношении Руанды и предложить стране помощь.
Emergency mechanisms were not an alternative to the justice system, but could offer journalists protection when they felt threatened. Такие механизмы не являются альтернативой системе правосудия, но могут предложить защиту журналистам, когда тем угрожает опасность.