Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
Representative democracy and multi-party pluralism could not function without political parties, which served to accommodate different interest groups and offer options to voters; political parties made possible individual participation and accountable representation. Представительная демократия и многопартийность невозможны при отсутствии политических партий, способных примирить группы с различными интересами и предложить избирателям выбор; политических партий, открывающих возможность для участия отдельных лиц и ответственного представительства.
Having, in 2006, taken the first steps towards coordinating the efforts of the international community in this sphere (see resolution 61/180), the General Assembly should offer to its intergovernmental and non-governmental partners a practical vision of a global partnership in this fight. Сделав осенью 2006 года первые шаги по координации усилий мирового сообщества в этом направлении, Генеральная Ассамблея должна предложить своим межправительственным и неправительственным партнерам конкретное видение глобального партнерства в этой борьбе.
A brief review of existing programmes reveals a range of public services and social benefits on offer viewed in a context of rights in the different areas with which social policies are concerned and, in particular, in the strategies aimed at eradicating poverty. Тщательное рассмотрение существующих программ осуществляется с учетом того, какие социальные услуги и пособия может предложить государство в контексте осуществления прав по различным направлениям социальной политики, и в частности в рамках стратегий, направленных на искоренение нищеты.
Furthermore, it aimed at securing education and a job for them - or providing them with an attractive offer that would bring them closer to the labour market. Кроме того, была поставлена цель обеспечить их переподготовку и подыскать им работу либо предложить им привлекательную перспективу, которая заставит их выйти на рынок труда.
However, the Afghan Government is concerned that if it cannot offer the prospect of de-listing as a result, it will be regarded by the Taliban as an insignificant player in the affairs of its own State. В то же время правительство Афганистана обеспокоено тем, что, если оно не сможет предложить им в этой связи перспективу исключения из перечня, связанные с «Талибаном» лица будут рассматривать его как несущественного игрока в решении вопросов в своем собственном государстве.
(c) Large insurance companies should consider the economic consequences of mining accidents, and offer incentives to increase drainage and use of CMM. с) Крупным страховым компаниям следует изучить экономические последствия аварий в шахтах и предложить стимулы для расширения практики дренирования и использования ШМ.
The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат.
The Committee may wish to take note of the main findings and offer advice on how to take the issues into consideration in its work. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению основные выводы и предложить рекомендации, касающиеся методов рассмотрения этих вопросов в ходе своей работы.
More importantly, countries are the main actors and the international community must offer its unwavering support through: Кроме этого, что более важно, страны являются главными субъектами, и международное сообщество обязано предложить свою неизменную поддержку на основе:
We hope that the United Nations and other international organizations, regional commissions and relevant institutions can offer constructive and unwavering assistance on that issue, which is of utmost significance to our region. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации, региональные комиссии и соответствующие учреждения смогут предложить конструктивную и неизменную помощь в этом деле, которое является для нашего региона очень важным.
(b) Focus on UNEP areas of core competence, where UNEP possesses a body of expertise or can offer innovation; Ь) сосредоточение усилий в основных сферах компетенции ЮНЕП, где она обладает экспертным потенциалом или может предложить новаторские решения;
Decisions to establish partnerships should be made on a case-by-case basis, and assessment made of where UNEP has a comparative advantage in terms of the expertise and services it can offer taking local realities into account. Решения об установлении партнерских связей должны приниматься отдельно в каждом случае; при этом следует оценивать, на каких участках ЮНЕП обладает сравнительными преимуществами с точки зрения экспертного потенциала и услуг, которые она может предложить с учетом местной специфики.
Unemployed persons whose eligibility for unemployment benefits expired before May 1, 2000, and for whom the employment centre could not offer an appropriate job, may claim income supplementing support from the local government. Безработные, лишившиеся права на получение пособий по безработице до 1 мая 2000 года, которым центр по трудоустройству не смог предложить подходящей работы, могут ходатайствовать перед местными органами власти о вспомоществовании на цели пополнения дохода.
The international community should offer its solidarity and sustained support for national actions that enhance protection, while respecting the principles of sovereignty and non-intervention, as well as the rule of law. Международное сообщество должно предложить свою солидарность и устойчивую поддержку мерам на национальном уровне, которые содействуют обеспечению более эффективной защиты и одновременно с этим соблюдению принципов суверенитета и невмешательства, а также верховенство права.
Sri Lanka believed that, in seeking to achieve United Nations system-wide coherence, the balance, complementarity and diversity of organizations should be preserved. Each organization had its strengths and could offer its own perspective on development problems. Шри-Ланка считает, что в усилиях по достижению общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций следует сохранять баланс, взаимодополняемость и специализацию ее организаций, каждая из которых обладает сильными сторонами и может предложить свое собственное видение решений проблем развития.
The Committee could offer an incentive by means of which the more often a State submitted reports the more focused and shorter the report could be. Комитет должен предложить стимул, который будет заключаться в том, что чем чаще данное государство представляет доклады, тем более целенаправленными и краткими они могут быть.
We need to move the debate from seclusion to inclusion: that is what development is all about and that is what only this Assembly can offer. Нам необходимо вывести обсуждения из формата «закрытых дверей» и придать ему всеобъемлющий характер: именно в этом состоит смысл развития вообще и именно это может предложить только наша Ассамблея.
In a report to the Security Council, the Secretary-General noted that the Government should continue to take bold and decisive steps to bring immediate protection to civilians at risk and offer the armed opposition a viable mechanism to address their grievances without resort to arms. В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь отметил, что правительству следует продолжать предпринимать смелые и решительные шаги для незамедлительного обеспечения защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и предложить вооруженной оппозиции жизнеспособный механизм для удовлетворения ее требований, с тем чтобы ей не приходилось прибегать к оружию.
As a result, the seminar should offer guidance on how to address these issues in increasingly multicultural societies and to provide information on best practices and comparative legislative and judicial approaches. В результате семинар должен предложить ориентацию в том, каким образом рассматривать эти вопросы во все более многокультурных обществах, и позволить получить информацию о передовой практике и сопоставительных подходах в законодательной и судебной сферах.
In this context, he underlines the importance of including rights holders, particularly communities, in decision-making processes as they can offer a vast and diverse perspective to various issues central to the right to health. В этом контексте он подчеркивает важность вовлечения правообладателей, в особенности общин, в процессы принятия решений, поскольку они могут предложить широкий и разнообразный подход к решению проблем, имеющих важнейшее значение для обеспечения права на здоровье.
The choice of the dismantling location is influenced in particular by the metal price a facility can offer to the shipowner or to the intermediary "cash buyer" company. На выбор места демонтажа влияет, в частности, цена на металл, которую предприятие может предложить владельцу судна или посреднической компании, скупающей товар за наличные.
And what if what somebody can offer you isn't enough? А что если то, что кто-то может предложить тебе, недостаточно?
To this end, the independent expert would like to propose that the general guidelines offer a suitable framework for establishing a peer review mechanism to determine, or provide alternative views on, a country's debt sustainability situation. С этой целью независимый эксперт хотел бы предложить, чтобы в общих руководящих принципах предлагались подходящие рамки для создания механизма экспертного обзора для определения положения с приемлемостью уровня задолженности той или иной страны или формулирования альтернативных мнений.
One of the key issues agreed upon by the sponsors was that developing countries with successful and technologically intensive agriculture sectors could offer a great deal to other developing countries that had yet to make such progress. Авторы проекта пришли к согласию по ряду ключевых вопросов, в частности, что развивающиеся страны, располагающие успешным и технологически интенсивным сельскохозяйственным сектором, могут многое предложить другим развивающимся странам, которым еще предстоит добиться таких успехов.
We are of common mind about this world and although I cannot offer all a man of his position can, we will be well together, we... Мы одинаково смотрим на этот мир, и хотя я не могу вам предложить всего, что может человек его положения, мы будем счастливы вместе, мы...