Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
An ever more specialized world needs the competitive advantages that regional economic systems like SELA can offer. Все более специфический мир нуждается в преимуществах конкуренции, которые могут предложить региональные системы, подобные ЛАЭС.
This is treacherous ground, but it might offer one possible vehicle in the search for guidance in the times ahead. Это очень коварная почва, но она может предложить одно возможное средство в поисках руководства к действию в будущем.
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
In that context, consideration should be given to local initiatives that could offer innovative ways to resolve conflicts based on traditional values. В этой связи целесообразно принимать во внимание местные инициативы, которые могут предложить неординарные пути урегулирования, основанные на традиционной системе ценностей.
When the time came, the General Assembly itself might offer the Committee additional working days. В соответствующее время Генеральная Ассамблея может сама предложить Комитету использовать дополнительные рабочие дни.
We can offer to share with the international community the experience we have gained in recent years. Мы можем предложить международному сообществу свой опыт, накопленный в последние годы.
But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward. Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед.
What the industrialized countries can do is offer their experience and transfer their environmentally sound technology. Промышленно развитые страны могут предложить свой опыт и передать экологически чистые виды технологии.
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством.
In this case, the employer may offer the woman another job in the same profession. В этом случае работодатель может предложить женщине другую работу по той же профессии.
What we should offer to Kosovo is freedom, not isolation; peaceful coexistence, not division along ethnic lines. Мы должны предложить Косово свободу, а не изоляцию; мирное сосуществование, а не раздел по этническим линиям.
The second type of solution that the international community can offer is education. Второй вариант решения, которое может предложить международное сообщество, - образование.
We stand as one Member of this Organization, proud of the legacy and the vision that we can offer the world. Мы являемся членом этой Организации, гордым за наследие и видение, которое мы можем предложить миру.
They also provide for better understanding of all that sanctions regimes can offer to assist States in their fight against terrorism. Они также способствуют лучшему пониманию всего того, что режимы санкций могут предложить государствам в плане оказания им помощи в борьбе с терроризмом.
While financial resources form the central pillar, there is also an important technical capacity-building and skills transfer that the European Union can offer. В то время, как финансовые ресурсы играют ключевую роль, Европейский союз также может предложить важный трансфер на создание технического потенциала и подготовку кадров.
The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер.
In general, investment incentives in aid delivery could be combined with trade preferences which developed countries may offer to developing countries and regions. В целом инвестиционные стимулы при оказании помощи можно было бы сочетать с торговыми преференциями, которые развитые страны могли бы предложить развивающимся странам и регионам.
Before concluding, may I offer the Committee some food for thought. Прежде чем закончить мое выступление, позвольте мне предложить вашему вниманию пищу для размышления.
The Council may offer its expertise to those other parties that need help in formulating and implementing action plans. Совет мог бы предложить экспертные консультации тем другим сторонам, которые нуждаются в помощи при разработке и осуществлении планов действий.
Besides providing classifications and methodological recommendations, international organisations already also offer tangible data collection instruments for statistical offices. Помимо классификаций и методологических рекомендаций, международные организации также могут предложить статистическим управлениям реальные инструменты сбора данных.
That is why we need to work together and offer a political horizon. Именно поэтому нам надо работать сообща и предложить перспективы политического решения.
The international community must offer its assistance to the parties with a view to achieving a political settlement, which alone could promote reconciliation and restore regional stability. Международное сообщество должно предложить сторонам свою помощь в целях достижения политического урегулирования - единственного способа содействовать примирению и восстановить стабильность в регионе.
The best gift that we can offer our children is, of course, a good education. Естественно, самое лучшее, что мы можем предложить нашим детям - это качественное образование.
A collaborative organisation of inventors and business people could offer a number of standard models for doing business. Организация, созданная для поддержания сотрудничества между изобретателями и предпринимателями, могла бы предложить ряд стандартных моделей предпринимательской деятельности.
The best guarantees that we can offer to civilians for their protection are peace, stability and security. Лучшие гарантии, которые мы можем предложить гражданским лицам в целях их защиты, - это мир, стабильность и безопасность.