An ever more specialized world needs the competitive advantages that regional economic systems like SELA can offer. |
Все более специфический мир нуждается в преимуществах конкуренции, которые могут предложить региональные системы, подобные ЛАЭС. |
This is treacherous ground, but it might offer one possible vehicle in the search for guidance in the times ahead. |
Это очень коварная почва, но она может предложить одно возможное средство в поисках руководства к действию в будущем. |
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. |
Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу. |
In that context, consideration should be given to local initiatives that could offer innovative ways to resolve conflicts based on traditional values. |
В этой связи целесообразно принимать во внимание местные инициативы, которые могут предложить неординарные пути урегулирования, основанные на традиционной системе ценностей. |
When the time came, the General Assembly itself might offer the Committee additional working days. |
В соответствующее время Генеральная Ассамблея может сама предложить Комитету использовать дополнительные рабочие дни. |
We can offer to share with the international community the experience we have gained in recent years. |
Мы можем предложить международному сообществу свой опыт, накопленный в последние годы. |
But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward. |
Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед. |
What the industrialized countries can do is offer their experience and transfer their environmentally sound technology. |
Промышленно развитые страны могут предложить свой опыт и передать экологически чистые виды технологии. |
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. |
Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством. |
In this case, the employer may offer the woman another job in the same profession. |
В этом случае работодатель может предложить женщине другую работу по той же профессии. |
What we should offer to Kosovo is freedom, not isolation; peaceful coexistence, not division along ethnic lines. |
Мы должны предложить Косово свободу, а не изоляцию; мирное сосуществование, а не раздел по этническим линиям. |
The second type of solution that the international community can offer is education. |
Второй вариант решения, которое может предложить международное сообщество, - образование. |
We stand as one Member of this Organization, proud of the legacy and the vision that we can offer the world. |
Мы являемся членом этой Организации, гордым за наследие и видение, которое мы можем предложить миру. |
They also provide for better understanding of all that sanctions regimes can offer to assist States in their fight against terrorism. |
Они также способствуют лучшему пониманию всего того, что режимы санкций могут предложить государствам в плане оказания им помощи в борьбе с терроризмом. |
While financial resources form the central pillar, there is also an important technical capacity-building and skills transfer that the European Union can offer. |
В то время, как финансовые ресурсы играют ключевую роль, Европейский союз также может предложить важный трансфер на создание технического потенциала и подготовку кадров. |
The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. |
Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер. |
In general, investment incentives in aid delivery could be combined with trade preferences which developed countries may offer to developing countries and regions. |
В целом инвестиционные стимулы при оказании помощи можно было бы сочетать с торговыми преференциями, которые развитые страны могли бы предложить развивающимся странам и регионам. |
Before concluding, may I offer the Committee some food for thought. |
Прежде чем закончить мое выступление, позвольте мне предложить вашему вниманию пищу для размышления. |
The Council may offer its expertise to those other parties that need help in formulating and implementing action plans. |
Совет мог бы предложить экспертные консультации тем другим сторонам, которые нуждаются в помощи при разработке и осуществлении планов действий. |
Besides providing classifications and methodological recommendations, international organisations already also offer tangible data collection instruments for statistical offices. |
Помимо классификаций и методологических рекомендаций, международные организации также могут предложить статистическим управлениям реальные инструменты сбора данных. |
That is why we need to work together and offer a political horizon. |
Именно поэтому нам надо работать сообща и предложить перспективы политического решения. |
The international community must offer its assistance to the parties with a view to achieving a political settlement, which alone could promote reconciliation and restore regional stability. |
Международное сообщество должно предложить сторонам свою помощь в целях достижения политического урегулирования - единственного способа содействовать примирению и восстановить стабильность в регионе. |
The best gift that we can offer our children is, of course, a good education. |
Естественно, самое лучшее, что мы можем предложить нашим детям - это качественное образование. |
A collaborative organisation of inventors and business people could offer a number of standard models for doing business. |
Организация, созданная для поддержания сотрудничества между изобретателями и предпринимателями, могла бы предложить ряд стандартных моделей предпринимательской деятельности. |
The best guarantees that we can offer to civilians for their protection are peace, stability and security. |
Лучшие гарантии, которые мы можем предложить гражданским лицам в целях их защиты, - это мир, стабильность и безопасность. |