The following is an example of the kind of contractual arrangements that an energy services company may offer to a client. |
Ниже приводится пример соглашения, которое компания, занимающаяся оказанием энергоуслуг, может предложить своему клиенту. |
My delegation believes that the Security Council must offer its help and its support for the peace process. |
Моя делегация считает, что Совету Безопасности необходимо предложить свою помощь и поддержку мирному процессу. |
If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. |
Если окажется, что в данном вопросе необходима помощь, Совет может предложить необходимые меры поддержки в целях преодоления существующих трудностей. |
I sought to arrive at a formula that could offer something to everybody, but not everything to anybody in particular. |
Я стремился прийти к формуле, которая могла бы предложить что-то каждому, но не все кому-либо конкретно. |
They can offer a modality to establish relative if not complete peace in south and south-east Afghanistan. |
Они могут предложить путь установления относительного, если не абсолютного мира на юге и юго-востоке Афганистана. |
Specialized agencies and organizations could offer specific expertise and experience. |
Специализированные учреждения и организации могут предложить конкретные знания и опыт. |
Together, we must offer the inhabitants of our cities and other human settlements the prospect of security, prosperity and a sustainable future. |
Всем нам вместе необходимо предложить жителям наших городов и других населенных пунктов перспективу безопасности, процветания и устойчивого будущего. |
Often, the latter lacked resources, too, and thus could not offer adequate transport systems. |
Зачастую у последних также нет ресурсов, и они не могут предложить приемлемые системы транспортировки. |
These have been embraced to cut costs and offer better designs and ramifications of design analyses. |
Использование таких систем позволило снизить издержки, предложить более совершенные разработки и различные методы анализа разработок. |
The Government wishes to reinstate its offer of amnesty to all those who have been involved in this senseless destruction of lives and property. |
Правительство хотело бы вновь предложить амнистию всем тем, кто участвовал в этом бессмысленном уничтожении людей и имущества. |
The international community, and especially the countries of the region, should offer it unwavering support. |
Международное сообщество, и в частности страны региона, должны предложить ему свою безоговорочную поддержку. |
For example, the FC should offer seats to a limited number of NGO observers. |
Комитету содействия, например, следует предложить включить в свой состав какое-то число наблюдателей от НПО. |
For subregional cooperation, the Forum secretariat could offer support by sharing information and contacts. |
Совместному партнерству по лесам можно предложить рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки региональным и субрегиональным организациям в целях улучшения слаженности и координации действий. |
Peace is without doubt the most precious possession that we can offer them, and this requires our unconditional voluntary commitment. |
Мир, несомненно, является самой большой ценностью, которую мы можем им предложить, и это требует нашей безоговорочной добровольной приверженности. |
In order to attract highly-qualified legal practitioners, the Organization must offer excellent remuneration. |
Для того чтобы привлечь высококвалифицированных специалистов в области права, Организация должна предложить им великолепное денежное содержание. |
These contributions help to broaden and improve the quality of services that the College can offer. |
Эти взносы помогают расширять круг и повышать качество услуг, которые может предложить Колледж. |
The Swedish Agency for Administrative Development assists by establishing agreements with different contractors who can offer products that support the concept. |
Шведское агентство административного развития оказывает помощь осуществлению этой программы путем заключения соглашений с различными подрядчиками, которые могут предложить продукты, содействующие реализации концепции. |
The Year 2000 NPT Review Conference should seriously and frankly address this concern and offer practical solutions. |
Обзорная конференция 2000 года по ДНЯО должна серьезно и откровенно заняться этой проблемой и предложить практические решения. |
Export credit agencies may offer insurance coverage either directly to a borrower or to the exporter for certain political and commercial risks. |
Агентства по кредитованию экспорта могут предложить страховое покрытие либо непосредственно заемщику, либо экспортеру в связи с определенными политическими и коммерческими рисками. |
COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. |
КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |
Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. |
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
But for this to happen, countries with traditionally generous refugee programs should come forward and offer more places to receive Iraqis. |
Но чтобы это стало возможным, страны с традиционно щедрыми программами для беженцев должны предложить больше мест для приема иракцев. |
They can offer security guarantees to responsible countries in the region. |
Они могут предложить гарантии безопасности ответственным странам региона. |
But demilitarization, the deployment of international forces, and rigid security arrangements could offer an answer. |
Но демилитаризация, развертывание интернациональных сил и твердые меры безопасности могли бы предложить ответ. |
After ten years of Blair, he must offer one or more policies that mark a clear break. |
После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену. |