| The following is an example of the kind of contractual arrangements that an energy services company may offer to a client. | Ниже приводится пример соглашения, которое компания, занимающаяся оказанием энергоуслуг, может предложить своему клиенту. |
| My delegation believes that the Security Council must offer its help and its support for the peace process. | Моя делегация считает, что Совету Безопасности необходимо предложить свою помощь и поддержку мирному процессу. |
| If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. | Если окажется, что в данном вопросе необходима помощь, Совет может предложить необходимые меры поддержки в целях преодоления существующих трудностей. |
| I sought to arrive at a formula that could offer something to everybody, but not everything to anybody in particular. | Я стремился прийти к формуле, которая могла бы предложить что-то каждому, но не все кому-либо конкретно. |
| They can offer a modality to establish relative if not complete peace in south and south-east Afghanistan. | Они могут предложить путь установления относительного, если не абсолютного мира на юге и юго-востоке Афганистана. |
| Specialized agencies and organizations could offer specific expertise and experience. | Специализированные учреждения и организации могут предложить конкретные знания и опыт. |
| Together, we must offer the inhabitants of our cities and other human settlements the prospect of security, prosperity and a sustainable future. | Всем нам вместе необходимо предложить жителям наших городов и других населенных пунктов перспективу безопасности, процветания и устойчивого будущего. |
| Often, the latter lacked resources, too, and thus could not offer adequate transport systems. | Зачастую у последних также нет ресурсов, и они не могут предложить приемлемые системы транспортировки. |
| These have been embraced to cut costs and offer better designs and ramifications of design analyses. | Использование таких систем позволило снизить издержки, предложить более совершенные разработки и различные методы анализа разработок. |
| The Government wishes to reinstate its offer of amnesty to all those who have been involved in this senseless destruction of lives and property. | Правительство хотело бы вновь предложить амнистию всем тем, кто участвовал в этом бессмысленном уничтожении людей и имущества. |
| The international community, and especially the countries of the region, should offer it unwavering support. | Международное сообщество, и в частности страны региона, должны предложить ему свою безоговорочную поддержку. |
| For example, the FC should offer seats to a limited number of NGO observers. | Комитету содействия, например, следует предложить включить в свой состав какое-то число наблюдателей от НПО. |
| For subregional cooperation, the Forum secretariat could offer support by sharing information and contacts. | Совместному партнерству по лесам можно предложить рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки региональным и субрегиональным организациям в целях улучшения слаженности и координации действий. |
| Peace is without doubt the most precious possession that we can offer them, and this requires our unconditional voluntary commitment. | Мир, несомненно, является самой большой ценностью, которую мы можем им предложить, и это требует нашей безоговорочной добровольной приверженности. |
| In order to attract highly-qualified legal practitioners, the Organization must offer excellent remuneration. | Для того чтобы привлечь высококвалифицированных специалистов в области права, Организация должна предложить им великолепное денежное содержание. |
| These contributions help to broaden and improve the quality of services that the College can offer. | Эти взносы помогают расширять круг и повышать качество услуг, которые может предложить Колледж. |
| The Swedish Agency for Administrative Development assists by establishing agreements with different contractors who can offer products that support the concept. | Шведское агентство административного развития оказывает помощь осуществлению этой программы путем заключения соглашений с различными подрядчиками, которые могут предложить продукты, содействующие реализации концепции. |
| The Year 2000 NPT Review Conference should seriously and frankly address this concern and offer practical solutions. | Обзорная конференция 2000 года по ДНЯО должна серьезно и откровенно заняться этой проблемой и предложить практические решения. |
| Export credit agencies may offer insurance coverage either directly to a borrower or to the exporter for certain political and commercial risks. | Агентства по кредитованию экспорта могут предложить страховое покрытие либо непосредственно заемщику, либо экспортеру в связи с определенными политическими и коммерческими рисками. |
| COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. | КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |
| Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. | Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
| But for this to happen, countries with traditionally generous refugee programs should come forward and offer more places to receive Iraqis. | Но чтобы это стало возможным, страны с традиционно щедрыми программами для беженцев должны предложить больше мест для приема иракцев. |
| They can offer security guarantees to responsible countries in the region. | Они могут предложить гарантии безопасности ответственным странам региона. |
| But demilitarization, the deployment of international forces, and rigid security arrangements could offer an answer. | Но демилитаризация, развертывание интернациональных сил и твердые меры безопасности могли бы предложить ответ. |
| After ten years of Blair, he must offer one or more policies that mark a clear break. | После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену. |