I will judge what I can do for your son and, in due course, what rewards your son can offer me. |
Я посмотрю, что могу сделать для своего сына и, в свое время, какое вознаграждение твой сын сможет предложить мне. |
Can I offer you a slice of pie, or maybe a glass of sweet tea? |
Могу я вам предложить пирога или может стакан сладкого чая? |
May I offer you some wine? -Sure, why not. |
Могу я предложить вам немного вина? |
I wanted to see if science can offer a different way to stop the rot, slow the clock, so I set off to find experts who are trying to combat the ravages of ageing. |
Я хотел бы узнать, может ли наука предложить другой способ остановить старение, замедлить часы, поэтому я отправился на поиски специалистов, которые пытаются бороться с разрушительным последствиями старения. |
offer the human feast... to give Bo the best chance I could. |
Предложить ей трапезу из смертных, чтобы увеличить шансы Бо настолько, насколько могла. |
That's the best I can offer, and if you don't want to take it, go ahead, go to the press. |
Это лучшее, что я могу предложить, и если вас это не устраивает, вперед, идите к газетчикам. |
After all, what can he offer her in terms of security? |
В конце концов, что он может предложить ей? |
I mean, what kind of a life can you offer her? |
Я хочу сказать, какую жизнь ты можешь ей предложить? |
What can you people offer me that I can't get right here? |
Что люди там могут предложить мне, что я не могу получить здесь? |
I know you want time to sort this out, to assess what France and the Vatican can offer. |
Я знаю, тебе нужно время разобраться Оценить все, что могут предложить Франция и Ватикан |
Shall I offer you drinks or show you to your rooms? |
Могу я предложить вам выпить или показать вам ваши комнаты? |
That I could offer you a hopeful future or that I could take care of your child until you could. |
Что смогу предложить вам светлое будущее или что смогу позаботиться о твоем ребенке, пока ты в тюрьме. |
And they will not be happy when they discover you've denied them the chance to see me and all that I can offer. |
И они не обрадуются, когда узнают, что ты не позволила им увидеться со мной и получить всё, что я могу предложить. |
As a result of the positive evaluation of this first course, Italy intends to develop the school further and offer it on a regular basis, in cooperation with the Agency and the ICTP and with the support of other donors. |
В результате позитивной оценки этого первого курса обучения Италия намерена продолжать дальнейшее развитие школы и предложить, чтобы она функционировала на регулярной основе в сотрудничестве с Агентством и с МЦТФ и при поддержке других доноров. |
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. |
Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах. |
In addition, the Government of the Sudan was not informed in advance of these allegations, in order that it might investigate them and offer its cooperation, particularly given the total cooperation and transparency that the Sudan has demonstrated in responding to this matter. |
Кроме того, правительство Судана не было заранее уведомлено об этих утверждениях и было лишено возможности провести расследование в связи с ними и предложить свое содействие, особенно в свете всемерного сотрудничества и транспарентности, которые Судан продемонстрировал в решении этого вопроса. |
The Department seeks ways to enhance the skills of its staff to strengthen the communications role that United Nations information centres can play and to diversify the types of information products and campaigns they can offer. |
Департамент изыскивает пути усиления у своего персонала навыков, позволяющих повышать коммуникационную роль, которую могут играть информационные центры Организации Объединенных Наций, и расширять ассортимент информационных продуктов и кампаний, которые они способны предложить. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Commission could not offer to take over any aspect of the UNIDROIT database, owing to its own lack of resources. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия не может предложить взять на себя тот или иной аспект базы данных ЮНИДРУА по причине отсутствия у нее ресурсов. |
The Meeting was also briefed on the forthcoming missions of space-faring countries and how those missions could offer more advanced space-based products and services for applications that support disaster risk reduction and management, as well as sustainable development. |
Совещание было также проинформировано о предстоящих миссиях стран, осуществляющих космические запуски, и как эти миссии могут предложить более совершенные продукты и услуги, основанные на космической технологии, для применения в целях уменьшения опасности бедствий и управления рисками, а также для устойчивого развития. |
It will focus on the theme of the thematic discussion and the contribution and support that the members of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network could offer Member States in this area of work. |
Он будет посвящен теме тематического обсуждения, а также вопросу о вкладе и содействии, которые члены сети программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия могут предложить государствам-членам в этой области деятельности. |
The countries of the region, with their rich (albeit unevenly distributed) energy resources and existing and planned overland pipelines and electrical power lines, can offer the best possibilities for the delivery of energy with which to ensure their energy security. |
Страны региона с их богатыми энергетическими ресурсами (хотя и распределенными неравномерно), с уже имеющимися и проектируемыми наземными трубопроводами и линиями электропередач могут предложить наилучшие имеющиеся варианты поставки энергии для обеспечения энергетической безопасности стран. |
The criminal provisions on active and passive bribery include the terms "gift", "promise" and "provide or offer a service". |
В уголовно-правовых положениях, касающихся активного и пассивного подкупа, используются термины "подарок", "обещание" и "предоставить или предложить услугу". |
Furthermore, the investigatory judge must inform the accused of the right to a lawyer, and offer a court-appointed lawyer if the accused cannot afford one. |
Кроме того, следственный судья должен проинформировать обвиняемого о праве на адвоката и предложить назначенного судом адвоката, если обвиняемый не может себе позволить иметь собственного защитника. |
It welcomed information that the secretariat could offer technical assistance in that regard through the EU-funded Greening Economies in the European Union's Eastern Partnership countries (EaP GREEN) programme starting in 2014 with a review of the legislative and institutional framework for the application of SEA. |
Он приветствовал информацию о том, что секретариат мог бы предложить техническую помощь в этой связи через финансируемую ЕС программу экологизации экономики стран Восточного партнерства Европейского союза ("зеленый проект ВоП"), начав в 2014 году с обзора законодательной и институциональной основы для применения СЭО. |
As for discrimination based on language, it was true that international law guaranteed victims redress before the courts, but the establishment of a separate body would make the process more effective and efficient and would offer victims a wider range of solutions, such as mediation. |
Что касается дискриминации по признаку языка, то нормы международного права действительно гарантируют пострадавшим восстановление их прав в суде, однако создание специального органа позволит сделать этот процесс более эффективным и рациональным и предложить пострадавшим большее количество вариантов урегулирования ситуации, таких как посредничество. |