Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
Look, I... I can't offer you the love of a good man, but, Слушай... я не могу тебе предложить любовь хорошего человека, но...
I have something I can offer you no one else can. Я могу предложить то, чего больше никто не предложит
And in the light of your increasing national responsibilities, I imagine you will need the loyal and varied services that only I could offer you as a potential Sheriff. В свете вашей возрастающей государственной ответственности, я думаю, вам понадобится верность и различные услуги, которые могу предложить вам только я, как потенциальный шериф.
"In the name of father Abraham, let me offer you some food." "Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
It's a precious memento, but need knows no law, and we thought we would offer it to you. Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Can I-Can I offer you anything, ma'am? Могу... Могу я предложить вам что-нибудь, мэм?
We don't suck candies when we can't offer one to everyone! А мы едим леденцы, и можем предложить их всем!
What will you offer them this time? Ладно, а что мы можем предложить бандитам?
What redress would Sextus offer, when the man who grieved me holds his strings? Что сможет предложить мне Сектий, если человек, оскорбивший меня, дергает его за веревочки?
Well, I thought I'd offer you some sort of alternative a ruthless investigation by the Brigadier... or a few quiet words with me, and your name kept out of things. Ну, я решил предложить вам выбор между безжалостным расследованием Бригадира... и тихим разговором со мной, тогда выше имя останется в тайне.
As well as the funding request, we can offer a commitment that the vice president will oppose immunity for any illegal immigrants who have been here for more than five years. Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
We consider that this work could be based on the development and implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, which would offer an economically sound and feasible alternative to developing every element of the cycle at the national level. Считаем, что основой для решения этих задач может стать разработка и реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, призванных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех его элементов.
The reason is that, when it comes to seeking remedies for failure to comply with the law, human rights law may offer effective channels of action to individuals, whereas no equivalent avenues are opened by the law of international armed conflict. Основанием для этого является то, что при обращении за правовой защитой в связи с несоблюдением закона, право прав человека может предложить эффективные каналы для действий отдельным лицам, в то время как правом международного вооруженного конфликта никаких аналогичных возможностей не предусмотрено.
The Team suggests that the Council and the Committee remind States that "association" is an essential precondition of listing and offer some guidelines as to its meaning. Группа предполагает, что Совету и Комитету следует напомнить государствам, что «связь» является одним из существенных предварительных условий для включения в Перечень, и предложить определенные ориентиры относительно того, что она означает.
WAMCO must also offer the Government or Liberian citizens 10 per cent of its stock at fair market value within 60 days of the effective date of the contract. ЗАКГ также должна предложить правительству или гражданам Либерии 10 процентов своих акций по справедливой рыночной цене в течение 60 дней с даты вступления контракта в силу.
Without the right economic environment, international migration can convert sending areas into "nurseries and nursing homes" instead of producing dynamic economies, which, over time, may offer attractive alternatives to migration. В отсутствие надлежащих экономических условий международная миграция может превратить районы, из которых она исходит, в «питомники и дома престарелых», а не в районы с производительной и динамичной экономикой, которые со временем могут предложить привлекательную альтернативу миграции.
My own good offices are always on offer to parties that wish to avail themselves of an honest broker, who can help them stay or return to what is sometimes a difficult path to peace. Я всегда готов предложить свои собственные добрые услуги сторонам, которые хотят прибегнуть к помощи честного посредника, который может помочь им не сойти с этого подчас трудного пути достижения мира или вернуться на него.
It can also offer technical assistance to build up the capacity of national institutions, and it can assist the various ministries in delivering the basic functions of governance. Она может также предложить техническую помощь в наращивании потенциала национальных институтов, и она может оказать помощь различным министерствам в обеспечении основных функций управления.
An inclusive framework of action should be presented with the view of offering a more comprehensive picture of the services that these institutions and bodies could offer to Parties in assuming their main responsibility for implementation of The Strategy. Необходимо представить всестороннюю концепцию действий, чтобы сформировать более полное представление об услугах, которые эти учреждения и органы могли бы предложить Сторонам в процессе выполнения последними главной для них обязанности по осуществлению Стратегии.
Nice to meet you. Ilan, I'm going to make you an offer, first and last and unique. Послушай, Илан, я хочу предложить тебе первый и единственный раз.
Often, the collateral that farmers, processors and traders can offer is of little use to banks, as they are unable to sell it. Часто обеспечение, которое производители, переработчики и торговцы в состоянии предложить, бесполезно для банков, поскольку те не в состоянии реализовать его.
If the employer cannot temporarily offer the female worker an easier or another work, the employer must temporarily release the worker with the consent of the labour inspector. Если работодатель не может предложить работнице более легкую или другую работу, то он должен временно освободить ее от работы с согласия инспектора Трудовой инспекции.
The consultative meeting considered the challenge of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere and recognized that carbon dioxide capture and storage in geological structures under the sea might offer important possibilities for making fossil fuel use more compatible with climate change mitigation policies. На консультативном совещании была рассмотрена проблема стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере; было признано, что захват и хранение диоксида углерода в подводных геологических структурах могло бы предложить важные возможности для того, чтобы использование ископаемого топлива стало более совместимым с политикой в области смягчения последствий изменения климата.
For that reason, we shall offer whatever help we can to building the broadest possible consensus on all the many far-reaching decisions that the Organization is currently called upon to make. В этой связи мы готовы предложить любую помощь в поиске максимально широкого консенсуса по всем важным решениям, над которыми сейчас работает наша Организация.
They should do that by reviewing their policies in order to cancel debts and offer all types of economic support, including permission for poor and developing countries to manufacture medicine and provide it at affordable prices to people suffering from AIDS, malaria and tuberculosis. Им следует сделать это посредством проведения обзора своей политики с целью отменить задолженность и предложить все виды экономической поддержки, включая разрешение бедным и развивающимся странам производить медицинские препараты и предоставлять их по доступным ценам людям, страдающим от СПИДа, малярии и туберкулеза.