Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
Northern governors could, for example, offer the southern states a larger share of Nigeria's oil revenue in exchange for their support for a northern president. Северные правители могут, например, предложить южным штатам более значительную часть доходов от добычи нефти в обмен на поддержку «северного» президента.
First, the authorities can offer to buy illiquid assets through auctions and house them in a government entity, much as was envisaged in America's original Troubled Asset Relief Program. Во-первых, власти могут предложить покупку неликвидных активов через аукционы и их размещение в правительственном учреждении, именно как предусматривала первоначальная американская Программа Выкупа Проблемных Активов.
Accordingly, it was important for the working group to solicit inputs from and offer inputs directed towards the elaboration of sustainability reporting guidelines. Следовательно, представляется важным, чтобы рабочая группа обратилась с призывом вносить вклад и самой предложить внести вклад в разработку руководящих принципов отчетности об устойчивом развитии.
It agreed that Parties wishing to propose additional substances to the Protocol might wish to make use of the offer of MSC-E. Она согласилась, что Стороны, желающие предложить дополнительные вещества к Протоколу, возможно, пожелают воспользоваться этим предложением МСЦ-В.
I sincerely hope that progress will be made on those two proposals during 2007 and offer whatever support the Secretariat can provide to facilitate Member State deliberations. Я искренне надеюсь, что в течение 2007 года будет достигнут прогресс в реализации этих двух предложений, и готов предложить государствам-членам любую поддержку со стороны Секретариата, необходимую для содействия их прениям.
Countries which have traditionally attracted foreign patients are the developed countries which can offer health providers of international reputation, specialized treatment, and state-of-the-art technology. Традиционно привлекательными для иностранных пациентов являются развитые страны, которые могут предложить услуги медицинского персонала, имеющего высокую международную репутацию, специализированное лечение и самую современную технологию.
As the first Director-General of the OPCW, I truly need all the political support that members can offer me. Как первому Генеральному директору ОЗХО мне в полной мере нужна вся политическая поддержка, которую государства-члены могут мне предложить.
New insight has also been gained into the lessons that emergency operations can offer for designing approaches to tackle persistent low enrolment among both girls and boys in non-emergency countries. Кроме того, было достигнуто новое понимание того опыта, который могут предложить операции по оказанию чрезвычайной помощи в отношении разработки походов к решению сохраняющейся проблемы низких показателей охвата школьным обучением как девочек, так и мальчиков в странах, в которых не существуют чрезвычайные условия.
When dealing with small requests for project-related materials, can offer templates and previously developed in-house design solutions При выполнении небольших просьб о подготовке связанных с проектами материалов может предложить шаблоны и разработанные ранее внутренние дизайнерские решения
Both vulnerability profiles and impact assessments should be submitted in a timely manner, to allow potentially graduating countries to react and offer comments. Доклады об уязвимости и оценки последствий должны представляться своевременно, с тем чтобы приближающиеся к исключению из перечня страны имели возможность отреагировать на них и предложить свои замечания.
The framework could offer such means of implementation through: Рамки могли бы предложить такие средства осуществления за счет:
Furthermore, its terms of reference could be enhanced to go beyond initial capacity-building activities and offer support for the implementation of Strategic Approach objectives more generally. Кроме того, можно было бы расширить сферу ее охвата, с тем чтобы выйти за рамки первоначальных мероприятий по созданию потенциала и предложить поддержку в реализации целей Стратегического подхода в более общем плане.
Mr. Bellenger (France) said that his delegation would welcome a document that provided the information necessary for the Commission's discussions and offer some possible solutions. Г-н Белланже (Франция) говорит, что его делегация хотела бы ознакомиться с документом, содержащим необходимую информацию для проведения обсуждений в рамках Комиссии, и предложить возможные варианты решений.
This is especially relevant when countries are seeking more specialist support for their adaptation projects, where agencies that have not traditionally worked in that country may in fact offer a lot of advantages. Это особенно актуально в тех случаях, когда страны стремятся получить более активную поддержку со стороны специалистов в отношении их адаптационных проектов: учреждения, которые традиционно не осуществляли свою деятельность в той или иной конкретной стране, могут фактически предложить многочисленные преимущества.
Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. Хотя успех данного проекта зависит от имеющихся экспертных знаний, организации обычно могут предложить лишь краткосрочные контракты из-за бюджетных ограничений, а это делает контрактные условия менее привлекательными.
Mr. De Zayas (International Society for Human Rights) welcomed Mr. Ndiaye's statement about the advisory services and technical assistance that OHCHR could offer States parties. Г-н Де Зайас (Международное общество прав человека) приветствует заявление г-на Ндиайе относительно консультативных услуг и технической помощи, которые УВКПЧ может предложить государствам-участникам.
These should reduce the number and role of nuclear weapons in existence and offer satisfactory security assurances to non-nuclear-weapon States. Они должны сократить количество и роль существующих ядерных вооружений и предложить удовлетворительные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The best of what scientists can offer and the valuable experience of smallholder farmers should be brought together in order to develop participatory modes of learning. Для развития систем совместной наработки знаний необходимо объединить то наилучшее, что могут предложить ученые, и ценный опыт мелких фермеров.
Education could offer young people an alternative to unemployment, but many were unable to register because of their gender, socio-economic status or location. Образование способно предложить молодежи альтернативу безработице, но многие люди не могут поступить в учебные заведения из-за их пола, социально-экономического статуса или места жительства.
She had also welcomed plans to establish a new, specialized shelter that would offer an alternative to holding women in prisons under the guise of protection. Она также приветствует планы создания нового специализированного приюта, который позволит предложить альтернативу содержанию женщин в тюрьмах под предлогом обеспечения их защиты.
It was also observed that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. Было также указано, что Комиссии следует предложить государствам ориентиры в плане того, что им следует делать - выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Sixth Committee must not duplicate those efforts, but act complementarily and therefore focus on what added value it could offer, based on its specific legal expertise. Шестой комитет не должен дублировать эти усилия, а должен действовать на основе взаимодополняемости, и таким образом сосредоточить свое внимание на том, какие дополнительные преимущества он может предложить с учетом своего конкретного юридического опыта.
At this very late hour, I am afraid I can offer you no more than my closing remarks. У меня есть опасения, что в этот столь поздний час я могу предложить вам лишь свои заключительные замечания.
(a) Increased number of countries that can offer interactive data access capabilities on the websites of their national statistical offices а) Увеличение числа стран, которые могут предложить интерактивный доступ к данным на веб-сайтах их национальных статистических управлений
Geneva is not the cheapest location of a United Nations secretariat in monetary terms, but few other locations offer the many other advantages that Geneva offers. Женева - не самое дешевое место нахождения какого-либо секретариата системы Организации Объединенных Наций в денежном выражении, однако мало какие другие места расположения могут предложить те многочисленные преимущества, которые предлагает Женева.