| We face difficulties attracting a sufficient number of good candidates with what we can offer, which is mostly temporary contracts. | Мы сталкиваемся с трудностями при привлечении достаточного числа адекватных кандидатов, с учетом того, что мы можем предложить - в основном временные контракты. |
| Member States need to examine the General Assembly's inadequate performance and offer a constructive strategy for delivering results. | Государства-члены должны рассмотреть вопрос о недостаточно эффективном выполнении работы Генеральной Ассамблеи и предложить конструктивную стратегию, ориентированную на получение результатов. |
| Other countries and non-State actors might offer constructive assistance and recommendations through dialogue, but without divisive double standards and unwarranted politicization of the issues. | Другие страны и негосударственные субъекты могли бы предложить конструктивную помощь и рекомендации в рамках диалога, но без вызывающих противоречия двойных стандартов и необоснованной политизации возникающих проблем. |
| A peaceful and inclusive transition in Myanmar might offer the international community a new paradigm for understanding how such transitions came about. | Мирный и всеохватывающий переходный период в Мьянме может предложить международному сообществу новую парадигму для понимания того, как происходит такой переход. |
| ERP software vendors can offer a wide range of solutions and pricing configurations. | Поставщики программного обеспечения ПОР могут предложить широкий спектр решений и ценовых шкал. |
| In these circumstances, the investigating official must offer the services of another legal practitioner. | В этом случае следователь должен предложить услуги другого практикующего юриста. |
| If such facilities did not exist, the Committee could offer a recommendation in that respect. | Если подобные услуги не оказываются, то Комитет мог бы предложить в этой связи свою рекомендацию. |
| Those multifarious approaches to governance demand a newly imagined international discourse that takes into account the assortment of ideas that can offer alternatives to static ascendancy. | Эти разнообразные подходы к управлению требуют новаторского международного общения, которое учитывает набор идей, способных предложить альтернативы статическому главенству. |
| (For Water Convention and protocol) offer a business rationale to the private sector. | (В отношении Конвенции по водам и Протоколу к ней) Частному сектору следует предложить оптимальные направления предпринимательской деятельности. |
| The international community should offer African countries favourable conditions in debt relief, market access and technology transfer to help them overcome development obstacles. | Международное сообщество должно предложить африканским странам благоприятные условия в контексте облегчения бремени задолженности, доступа к рынкам и передаче технологий, с тем чтобы помочь им преодолеть препятствия на пути развития. |
| If you help me, I can offer you protective custody. | Если поможете мне, я могу предложить вам защиту на время отсидки. |
| Or I could offer you something. | Или я могу Вам кое-что предложить. |
| I can offer you more than just information Nathan. | Я могу предложить Вам не только информацию, Нэйтан. |
| I can offer you a hundred a year and use of a bicycle. | Я могу предложить тебе сотню в год и возможность использовать велосипед. |
| I feel like I should offer to pay him back. | Я чувствую, что я должна предложить вернуть деньги. |
| Instead of skulking outside this chamber, I suggest you enter, and offer me your aid. | Вместо того чтобы прятаться, я предлагаю вам войти, и предложить мне свою помощь. |
| I'd offer protection to the guys who were left, make some money with a few rackets. | Я хотел предложить защиту оставшимся парням, и заработать немного денег с нескольких афер. |
| I can offer you no support and you have zero jurisdiction in Mexico. | Я не могу предложить тебе помощь и у тебя нет полномочий в Мексике. |
| Might I offer you a million roubles to paint my portrait? | Мадемуазель, я готов предложить вам миллион рублей, чтобы вы нарисовали мой портрет. |
| We can offer these people understanding, control, or, if needed, elimination of their ability. | И мы можем предложить этим людям понимание, контроль или, если потребуется, устранение их способностей. |
| I wish I could offer you a position, but I'm sorry. | Я хотел бы предложить тебе место, но извини. |
| Well, then, maybe there's something besides food that you can offer. | Ну, тогда, возможно, вы в силах предложить что-то, помимо пищи. |
| I thought I'd offer the NYPD my P.I. services. | Решил предложить полиции услуги частного сыщика. |
| OHCHR should offer technical cooperation to States to combat racism on the Internet and in other media. | УВКПЧ должно предложить государствам возможности технического сотрудничества в целях борьбы с проявлениями расизма в Интернете и в других средствах массовой информации. |
| We offer very little in the way of food here. | Вряд ли мы здесь можем много предложить в плане еды. |