Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Offer - Предложить"

Примеры: Offer - Предложить
Can I offer you another jello? Могу я предложить Вам другой десерт?
Maybe we could just offer them a cocktail or something? Может быть мы сможем предложить им коктейль или еще что-нибудь?
Why don't you offer your friends some lemonade? Почему бы тебе не предложить своим друзьям немного лимонада?
I'm not at the CIA right now, so I can't offer you a contract. Я сейчас не в ЦРУ, так что не могу предложить вам контракт.
What other life can you offer me? Что иное вы можете мне предложить?
Then we can offer you protection, Russell. Ну тогда мы можем предложить вам защиту, Рассел
May I offer you a piece of the urethra? Могу я предложить тебе кусочек уретры?
It's temporary but it's the best I can offer, I'm afraid. РАЗРЕШЕНИЕ НА ПРОЕЗД - ...но это лучшее, что я могу предложить.
So we can offer you matte or glossy printing - Итак, мы можем вам предложить матовую и глянцевую печать...
May I offer a cocktail or a glass of wine? Могу я предложить вам коктейль или бокал вина?
May I offer any of you inmates a plate of mush? Могу я предложить кому-нибудь из вас кашу?
Now, what can you offer me besides the safe? Ну, что вы можете предложить мне кроме этого сейфа?
And this is all you can offer? И это всё, что вы можете предложить?
May I offer you some tea? Могу ли я предложить вам чаю?
What do you feel you can offer my company? Что вы можете предложить моей компании.
Most developing countries also recognized that, to make the most of the opportunities that a green economy might offer, some hurdles must first be overcome. Большинство развивающихся стран также признавали, что необходимо сначала преодолеть некоторые препятствия для того, чтобы наиболее эффективным образом использовать возможности, которые может предложить "зеленая" экономика.
Collective reparation programmes may offer, among other things, services that victim populations clearly need, including health care, education and housing, and thereby overlap with development programmes. Коллективные программы возмещения ущерба способны, помимо прочего, предложить услуги, в которых явно нуждаются группы пострадавших, включая здравоохранение, образование и жилье, и тем самым они совпадают с программами развития.
In Libya however, UNIDO had been unable to verify the establishment of the licensing system or offer effective assistance due to the political and security situation in the country. Вместе с тем, ЮНИДО не смогла проверить, создана ли система лицензирования в Ливии, или предложить этой стране эффективную помощь с учетом сложной политической ситуации и обстановки в плане безопасности в этой стране.
Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности.
The Panel's interviews with JEM and SLA/MM clearly revealed their bitterness towards the international community, which they believe remains devoted to the Doha Document for Peace in Darfur and will not offer them an alternative. Во время бесед Группы с ДСР и ОАС/ММ в их словах сквозила явная обида на международное сообщество, которое, по их мнению, сохраняет приверженность Дохинскому документу о мире в Дарфуре и не хочет предложить им альтернативы.
Although those networks are mainly informal, the contact points can offer valuable information about legal systems and contact details of competent authorities, thus facilitating the transmittal of requests for mutual legal assistance. Хотя эти сети носят главным образом неформальный характер, координаторы по поддержанию контактов могут предложить ценные сведения о правовых системах и данные для связи с компетентными органами, что содействует передаче просьб о взаимной правовой помощи.
The outcome reports will significantly contribute to a clearer understanding of the problem(s) involved and offer the United Nations, multinational agencies, Governments, leadership groups and society at large a rationale for policy-making and implementation. Итоговые отчеты смогут в значительной мере способствовать более ясному пониманию затронутой проблемы и предложить Организации Объединенных Наций, многонациональным учреждениям, правительствам, группам руководителей и обществу в целом обоснование для разработки и осуществления политики.
In the area of prison reform, needs assessments took place in Afghanistan, El Salvador, Panama and South Sudan, to identify areas of reform in which UNODC can offer assistance based on the standards and norms. В области реформы пенитенциарной системы в Афганистане, Панаме, Сальвадоре и Южном Судане была проведена оценка потребностей с целью выявления тех областей, в которых ЮНОДК может предложить помощь на основе применения стандартов и норм.
Western and Central European countries should explore their possibilities to engage in such projects through both in-kind and financial support, especially where they have tried and tested expertise that they can offer. Странам Западной и Центральной Европы следует изучать имеющиеся у них возможности участия в таких проектах путем оказания поддержки натурой и финансовой поддержки, особенно в тех областях, где они уже испытали и проверили экспертные знания, которые они могут предложить.
Science, if applied properly, will offer solutions to overcoming other challenges associated with development, such as the pursuit of unsustainable consumption by the burgeoning middle and upper classes while poverty and inequalities continue to affect so many peoples. В случае ее надлежащего применения наука может предложить решения для преодоления других связанных с развитием вызовов, таких как нежизнеспособное потребление в рамках растущих среднего и высшего классов в то время, когда огромное число людей живут в условиях нищеты и неравенства.