The singularity is represented by a spacelike boundary to make it clear that once an object has passed the horizon it will inevitably hit the singularity even if it attempts to take evasive action. |
Сингулярность изображется пространственноподобной границей, чтобы было ясно, что как только объект пройдет горизонт, он неизбежно столкнется с сингулярностью, несмотря на любые попытки этого избежать. |
To apply the method to a probabilistic proof, the randomly chosen object in the proof must be choosable by a random experiment that consists of a sequence of "small" random choices. |
Чтобы применить метод к вероятностному доказательству, случайно выбранный объект в исходном доказательстве должен допускать выбор путём случайных экспериментов, состоящих из последовательности «малых» случайных выборов. |
Light may accentuate beauty, but either great light or darkness, i. e., the absence of light, is sublime to the extent that it can annihilate vision of the object in question. |
Прекрасное может быть подчеркнуто светом, а интенсивный свет или темнота (отсутствие света) могут являться Возвышенным до такой степени, что способны стирать видимый объект. |
That is, Unless we decide upon how we are going to use concepts like 'object', 'existence' etc., the question 'how many objects exist' does not really make any sense. |
До тех пор, пока мы не договоримся о том, что означают термины "объект", "существование" и т.п., вопрос "сколько существует объектов" не имеет никакого смысла. |
Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select an object and a property in the Kig window, and click finish when you are done... |
Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите необходимый объект в основном окне Kig и его параметр из контекстного меню, затем нажмите "Готово"... |
A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields in each line: |
Файл каталога правильного формата должен содержать каждый объект на отдельной строке, описанный следующими полями: |
This six-dimensional object can also be regarded as a quantum superposition of two "alternative histories" of the original system S, one in which "up" was observed and the other in which "down" was observed. |
Этот шестимерный объект можно представить в виде суперпозиции двух «альтернативных историй» системы S, в одной из которых наблюдался результат измерения «вверх», а в другой - «вниз». |
In this way, hyperobjects overrule ironic distance, meaning that the more an object tries to resist a hyperobject, the more glued to the hyperobject it becomes. |
Таким образом, гиперобъекты берут верх, чем больше объект пытается противостоять гиперобъекту, тем сильнее он приклеивается к гиперобъекту. |
In 1961, the International Astronomical Union (IAU) defined a meteoroid as "a solid object moving in interplanetary space, of a size considerably smaller than an asteroid and considerably larger than an atom". |
Согласно официальному определению Международной метеорной организации (IMO), метеороид - это твёрдый объект, движущийся в межпланетном пространстве, размером значительно меньше астероида, но значительно больше атома. |
The comet was discovered by Liisi Oterma at Turku University Observatory, Finland on a photo plate on 8 April 1943 as a faint object of 15th magnitude in the constellation of Virgo. |
Комета Отерма была открыта 8 апреля 1943 года Лийси Отерма (Обсерватория Туорла, Финляндия) как объект 15 звездной величины в созвездии Девы. |
Essentially, the product of a family of objects is the "most general" object which admits a morphism to each of the given objects. |
Копроизведение семейства объектов - это «наиболее общий» объект, в который существует морфизм из каждого объекта семейства. |
The intensity of the flux of particles is assumed to be the same in all directions, so an isolated object A is struck equally from all sides, resulting in only an inward-directed pressure but no net directional force (P1). |
Интенсивность потока частиц предполагается одинаковой во всех направлениях, таким образом, изолированный объект А ударяется частицами со всех сторон, в результате чего он подвергается давлению вовнутрь объекта, но не подвергается направленной силе P1. |
"Mill," defined as "a spinning object that generates something," is a better translation of the Tibetan 'khor-lo than is "wheel" since it is thought that the spinning cylinder emanates positive energy, allowing the practitioner to accumulate wisdom and merit. |
Мельница, определяемая как вращающийся объект, и генерируемый что-либо, было бы лучшим переводом тибетского кхор-ло, нежели барабан, так как считается, что вращающийся цилиндр излучает положительную энергию, позволяя практикующему накапливать мудрость. |
Whatever it is, if this object is moving... at three times 10 to the seventh meters per second, there will be no aftermath. |
В любом случае, если этот объект... движется с подобной скоростью, бороться с последствиями... будет уже некому! |
Do you want to rename the package object as well? To rename the package, it must be open. If you do not want to open the package, click No. |
Переименовать объект пакета? Для переименования пакета он должен быть открыт. Если не хотите открывать пакет, нажмите кнопку Нет. |
And that took what had been a tiny little astronomical object in the sky, that you would see as a dot, and turned it completely into a landscape, as that very first primitive picture came rastering across the screen. |
Он взял этот крошечный астрономический объект на небе, который вам покажется просто точкой, и превратил его целиком в пейзаж, как только первая примитивная картинка начала отрисовываться на экране. |
But we do want to see the object vibrate, so to make that happen, we're just going to bang a little bit on the surface where it's resting while we record this video. |
Нам необходимо увидеть, как объект вибрирует, и чтобы это сделать, мы просто постучим по той поверхности, на которой он стоит, и запишем это на видео. |
We find it intuitively easy to grasp ideas like, when a rabbit moves at the sort of medium velocity at which rabbits and other Middle World objects move, and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out. |
Мы с лёгкостью можем представить себе как заяц, скачущий со скоростью, примерно равной средней скорости зайцев или ещё каких-нибудь объектов Среднего мира, врезается в другой объект - например, в камень, и падает. |
The space object is intended for determination of the position of Russian Federation shipping at all points on all oceans and for assignments as part of the COSPAS-SARSAT system. Cosmos-2361 |
Космический объект предназначен для определения местонахождения морских судов Российской Федерации в любой точке Мирового океана, а также работы в составе системы КОСПАС-САРСАТ |
64.8175 degrees longitude. The object came to the attention of the Bermuda Department of Civil Aviation and has been identified by the Office of Space and Advanced Technology of the Department of State of the United States of America as belonging to the United Launch Alliance. |
Этот объект, о существовании которого стало известно Департаменту гражданской авиации Бермудских островов, был определен Отделом космических исследований и передовых технологий Государственного департамента Соединенных Штатов Америки как принадлежащий компании "Юнайтед Лонч Эллайэнс". |
Such a manoeuvre removes the object from the region of high hazard quickly and removes the mass and cross section from orbit in a small fraction of the orbital lifetime required without such a manoeuvre. |
С помощью такого маневра объект быстро выводится из района высокой опасности, причем такой объект, с его массой и площадью, уводится с орбиты за незначительную долю того срока, в течение которого он находился бы на ней без осуществления этого маневра. |
One delegation suggests that "space object" simply refers to all man-made objects placed in outer space, excluding non-man-made objects, as non-man-made objects are usually not targets of attacks. |
Одна делегация предлагает, чтобы к понятию космический объект относился любой созданный человеком объект, размещенный в космическом пространстве, исключая те, что не созданы человеком, поскольку они, как правило, не являются целями для нападения. |
This policy is in clear disregard of France's obligations to respect the practical steps agreed to in the 2000 Review Conference and the object and purpose of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Проводя такую политику, Франция явно пренебрегает своими обязательствами уважать практические шаги, согласованные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и объект и цели Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
(c) Destroys, vandalizes, defaces or desecrates a building used for worship by a faith community or a religious symbol or other object considered sacred |
с) разрушает, подвергает вандализму, обезображивает или оскверняет здание, используемое религиозной общиной для отправления религиозных обрядов, или религиозный символ или другой считающийся сакральным объект, |
Doctor, whatever you want, I can get it for you, whatever object you desire. |
Доктор, я дам тебе всё, что ты хочешь. любой объект, какой пожелаешь. |