And thus there is in these provisions reference both to the text and to the object and purpose. |
Таким образом, в этих положениях содержится ссылка как на текст, так и на объект и цель. |
It is also hard to ascertain that a deployed space object is usable as a weapon or not. |
Также нелегко утверждать, что объект, размещенный в космосе, используется или не используется как оружие. |
Under such an assumption, the primary concern was simply to ensure that if the buyer did not pay the purchase price, the seller could recover the object sold quickly and efficiently and free of any third-party rights. |
При таком допущении основная задача заключалась исключительно в том, чтобы обеспечить продавцу возможность быстро и эффективно и без каких-либо прав третьих сторон вернуть себе проданный объект в том случае, если покупатель не выплатит покупную цену. |
However, as this understanding explicitly noted, a State party could not through the imposition of domestically lawful "official sanctions" defeat the object and purpose of the Convention to prohibit torture. |
В то же время, как четко отмечалось в этом условии, государство-участник не может посредством введения законных по национальному праву "официальных санкций" отвергать объект и цель Конвенции - запрещение пыток. |
By 'weapon' we mean e.g. "any device or component of a system designed to inflict physical harm through deposition of mass and/or energy on any other object". |
Под "оружием" мы подразумеваем, например, "любое устройство или компонент системы, которые рассчитаны на то, чтобы причинять вред путем обращения массы и/или энергии на любой другой объект". |
However, this provisional adoption seemed necessary in order to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines with respect to the definition of reservations adopted thus far, and to make their particular object quite clear. |
Принятие этого положения в предварительном порядке показалось тем не менее необходимым, с тем чтобы прояснить и уточнить значение всей совокупности проектов основных положений, касающихся определения оговорок, принятых до настоящего времени, и четче высветить их особый объект. |
It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. |
Все стороны договора заинтересованы в том, чтобы его объект и цель уважались всеми участниками. |
The Workshop noted that a State's liability did not depend on whether or not that State registered a space object in accordance with the provisions of the Convention. |
Практикум отметил, что ответственность государства не зависит от того, зарегистрировало ли оно космический объект в соответствии с положениями Конвенции. |
He thereby deepens the theoretical rift established by his notion of a clash of civilizations and designates a new object of discrimination, the "Latino". |
Тем самым он углубляет брешь, созданную теорией конфликта цивилизаций, и указывает на новый объект дискриминации - «латинос». |
However, in the light of technological advances and the wide range of objects that can be covered by the concept of "aerospace object", it would be advisable to analyse the possibility of creating a special legal regime. |
Однако, принимая во внимание технический прогресс и разнообразие объектов, потенциально охватываемых понятием "аэрокосмический объект", было бы целесообразно проанализировать возможность разработки специального правового режима. |
So as to determine more easily which norms apply, it is necessary to determine when an object is in airspace and when it is in outer space. |
Для более легкого определения того, какие нормы следует применять, необходимо определить, когда объект находится в воздушном пространстве, а когда - в космическом. |
An object is defined by the coordinates of its center point (1 set of coordinates) |
Объект определяется координатами его центральной точки (один набор координат). |
Since no one argues that you can make weapons or explosive devices from low-enriched uranium or plutonium with a high concentration of plutonium-238, we believe that this is a conservative approach, which addresses the fundamental object and purpose of a treaty. |
Поскольку никто не утверждает, что оружие или взрывное устройство можно изготовить из низкообогащенного урана или плутония с высокой концентрацией плутония-238, мы полагаем, что этот ограничительный подход учитывает фундаментальный объект и цель договора. |
(b) To transform the requirements set out in Chapter 2 into precise, object oriented specifications; |
Ь) преобразование требований, изложенных в главе 2, в четкие спецификации, ориентированные на конкретный объект; |
It determined that the object and purpose of resolution 1244 (1999) was to form "a temporary, exceptional legal regime which... superseded the Serbian legal order... on an interim basis" (ibid., para. 100). |
Он заключил, «что объект и цель резолюции 1244 (1999) состояли в создании временного, исключительного правового режима, который заменял собой сербский правопорядок... на временной основе» (там же, пункт 100). |
Some delegations questioned the permissibility of such objections, which were viewed as seriously undermining the stability of treaty relations and possibly frustrating the object and purpose of the treaty. |
Некоторые делегации подвергли сомнению допустимость таких возражений, которые, как было указано, серьезно подрывают стабильность договорных отношений и могут нарушить объект и цель договора. |
"Craft": a "floating structure" or "floating object". |
«Плавучее средство» - «плавучее сооружение» или «плавучий объект». |
The object poses no risk of hazard to people and property, and is temporarily being kept at a town office on the island, in accordance with domestic law. |
Этот объект не грозит нанести вред людям и имуществу и, согласно внутреннему праву, в настоящее время хранится в одной из городских контор на острове. |
Often, the competent authorities will make a request to travel to the country where a stolen object has been intercepted or found to identify it and ensure its safe return. |
Как правило, компетентные органы запрашивают разрешение на посещение страны, в которой был задержан или обнаружен похищенный объект, в целях его идентификации и обеспечения его возвращения в целости и сохранности. |
Beginning with orbital mechanics, Mr. del Monte explained that any object in space near the Earth must keep moving to avoid being pulled down by the Earth's gravity. |
Начав с орбитальной механики, г-н дель Монте разъяснил, что любой объект в космосе вблизи Земли должен продолжать движение во избежание стягивания вниз под воздействием земного тяготения. |
Thus, the international liability regime established by treaties under the aegis of the United Nations may be applied even when a launched object fails to reach outer space but nevertheless causes damage. |
Таким образом, режим международной ответственности, установленный договорами, принятыми под эгидой Организации Объединенных Наций, может применяться даже в том случае, если запущенный объект не долетел до космоса, но при этом нанес ущерб. |
Other relevant factors, such as the object and purpose, the provisions and the nature of the treaty concerned should, however, also be taken into account. |
Тем не менее необходимо принимать во внимание и другие соответствующие критерии, такие как объект и цель, положения и характер договора, о котором идет речь. |
This would generally be the case if a State sought to exclude or significantly amend a provision of the treaty which embodied the object and purpose of the treaty. |
Как правило, это происходит в том случае, когда государство стремится исключить или значительно изменить положение договора, которое само по себе отражает объект и цель договора. |
A space object can be defined as capable of travelling to outer space and remaining in space by using its aerodynamic capabilities. |
Космический объект может быть определен как объект, который способен перемещаться в космическом пространстве и, используя свои аэродинамические свойства, находиться в воздушном пространстве. |
Accordingly, in order not to complicate the regime and to avoid the problems that might arise from applying two regimes, the foreign State through whose airspace the space object may travel should be notified and safety measures should be complied with. |
Соответственно, чтобы не усложнять режим и избежать проблем, которые могут возникнуть при применении двух режимов, следует уведомлять иностранное государство, через воздушное пространство которого может пролететь космический объект, а также принимать меры безопасности. |