When an object wants to become a subject, it's no longer useful! |
Когда объект хочет стать субъектом он становится бесполезным. |
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship |
Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
The point is, I object. |
дело в том, что я объект |
Fry may have discovered the smelliest object in the known universe! |
Рискну предположить, что Фрай, открыл самый вонючий объект во Вселенной. |
The guidance detects an unknown object occupying our reentry point. |
Системы распознали неизвестный объект в секторе нашего выхода из гиперпространства! |
I'm only one firewall away from being able to remotely erase any object we don't want air traffic control to see. |
Мне остался один файервол, чтобы удаленно убрать с радара любой объект, который может увидеть авиадиспетчерская служба. |
To find out what this is about, we need a way to locate and intercept that object. |
Если мы хотим понять, что все это значит, нам необходимо найти и перехватить этот объект. |
Seismic detector shows that the object he is carrying is the Taranium! |
Сейсмический детектор показывает, что объект, который он несет, это Тараниум! |
The measurement of the dimensions of the size of an object's solar panels will also enable calculating an estimate of the power a space object would have available to project at another object in space or on the Earth. |
Замеры параметров емкости солнечных панелей объекта также позволят произвести примерный расчет мощности, которую мог бы проецировать космический объект на другой объект в космосе или на Земле. |
Also, while looking at one object behind another object, the foremost object's image is doubled (for example, placing one's finger in front of one's face while reading text on a computer monitor). |
Кроме того, глядя на один объект позади другого объекта, изображение переднего объекта дублируется (например, размещая свой палец перед своим лицом, читая текст на мониторе компьютера). |
7.11 According to the State party, the object and purpose of articles 8 and 18 are clear when their terms are given their ordinary meaning. |
7.11 Согласно государству-участнику, объект и цель статей 8 и 18 являются очевидными в случае толкования используемых в них терминов в их обычном значении. |
Good: A substance or object which can be valued in money and which is capable, as such, of forming the subject of commercial transactions. |
Предмет: вещество или объект, который может быть оценен в денежном выражении и который способен в этом виде являться предметом торговой операции. |
The protocol uses the principles established in the existing outer space treaties to create a list of steps a State can take for determining which State has jurisdiction and control over a space object. |
В протоколе используются принципы, закрепленные в действующих международных договорах о космическом пространстве и предусматривающие составление перечня шагов, которые может принять то или иное государство для определения того, к юрисдикции какого государства относится тот или иной космический объект и какое государство осуществляет контроль над ним. |
In cases where the determination cannot be made, the protocol suggests steps that can be taken to notify the world community of its intent to remediate a space object in a safe and responsible manner. |
В случаях, когда это невозможно определить, в протоколе предлагаются меры, которые могут быть приняты в целях уведомления мирового сообщества о намерении государства удалить космический объект безопасным и ответственным образом. |
Subsequent practice under article 32, can contribute, for example, to reducing possible conflicts when the "object and purpose" of a treaty appears to be in tension with specific purposes of certain of its rules. |
Например, последующая практика в силу статьи 32 может способствовать уменьшению возможных коллизий в тех случаях, когда "объект и цель" договора, по-видимому, находятся в противоречии с конкретными целями некоторых из его норм. |
The most serious occurred on 18 January, when UNIFIL observed a suspicious object close to the Blue Line in the vicinity of El Adeisse (Sector East). |
Наиболее серьезный такой случай произошел 18 января, когда ВСООНЛ заметили подозрительный объект вблизи «голубой линии» в районе Эль-Адейссе (Восточный сектор). |
The legal definition of sub-orbital flights will help establish a more precise definition of the concept of "space object", in the context of the ongoing development of space law. |
Юридическое определение суборбитальных полетов поможет выработать более точное определение понятия "космический объект" в контексте осуществляемой разработки космического права. |
In accordance with article 5 of the Agreement, the Government of the United States of America has also notified the Government of France and invited it to identify the object. |
В соответствии со статьей 5 Соглашения правительство Соединенных Штатов Америки уведомило также правительство Франции и предложило ему идентифицировать этот объект. |
On the other hand, sub-orbital flights were considered by Belgium to be activities falling within the scope of the five United Nations treaties on outer space and it was therefore preferable to find a more precise definition of the term "space object" that was not tautological. |
С другой стороны, суборбитальные полеты рассматривались Бельгией как виды деятельности, входящие в сферу действия пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, и по этой причине было бы предпочтительным найти более точное определение термина "космический объект", которое не является тавтологическим. |
Another important step was the indication of how to determine the object and purpose of a treaty, an elusive concept in the law of treaties. |
Еще одним важным шагом вперед является указание на то, как установить объект и цель договора, которые являются расплывчатыми понятиями в праве международных договоров. |
In its jurisprudence, the "object and purpose" of the International Covenant on Civil and Political Rights has played the most important role among the various means of interpretation which are referred to in articles 31 and 32 Vienna Convention. |
Что касается его судебной практики, то критерий «объект и цель» Международного пакта о гражданских и политических правах играет наиболее важную роль среди различных средств толкования, о которых идет речь в статьях 31 и 32 Венской конвенции. |
In Denmark v. Norway, for example, ICJ clarified the object and purpose of a bilateral agreement on the delimitation of the continental shelf by referring to subsequent practice as well as to the implementation by the parties. |
Например, в деле Дания против Норвегии Международный Суд разъяснил объект и цель двустороннего соглашения о делимитации континентального шельфа, сославшись на последующую практику, а также порядок осуществления сторонами. |
It is also a stark reminder of the fact that the instigation of religious intolerance and making religious feelings of others an object of ridicule can never bear good fruit. |
Она является также жестким напоминанием о том, что подстрекательство к религиозной нетерпимости и превращение религиозных чувств других людей в объект насмешек никогда не несет ничего хорошего. |
When the "object and purpose" of a treaty appears to be in tension with specific purposes of certain of its rules, subsequent practice can help reduce possible conflicts. |
Когда «объект и цели» договора, как представляется, не соответствуют конкретным целям отдельных его норм, последующая практика может способствовать смягчению возможных конфликтов. |
(a) The term "outer space object" means any device placed in outer space and designed for operating therein; |
а) термин «космический объект» означает любое устройство, размещенное в космическом пространстве и предназначенное для функционирования в нем; |