Английский - русский
Перевод слова Object

Перевод object с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объект (примеров 2202)
After initial observations led to the belief that it was larger than Earth, the object was immediately accepted as the ninth planet. Данные первых наблюдений указывали на то, что он крупнее Земли, и объект был немедленно воспринят как девятая планета.
Specifies whether to export or import a graphic object in a greyscale. Указывает, будет ли экспортироваться или импортироваться графический объект в оттенках серого.
Following an initial visit, he chose not to pursue the relationship but had found in the community an object of study for later writings. По результатам первоначального визита он решил не устанавливать отношений между общинами, но нашел в сообществе интересный объект для изучения в своих последующих работах.
In the object tree you can select objects. Once you select an object, its attributes are displayed in the properties view and rendered yellow in the wireframe views. Выбрать нужный объект можно в дереве объектов. Свойства выбранного объекта отображаются в панели свойств объектов, а сам он подсвечивается жёлтым в панели контуров.
With a 2007 epoch the object had an approximate period of about 10,611 years with aphelion at 930 AU. Для эпохи 2007 года объект обладает периодом приблизительно 10611 лет при афелийном расстоянии 930 а.е.
Больше примеров...
Предмет (примеров 415)
Close your eyes. Contemplate the same object within yourself, in the luminous white space that you have created. Закройте глаза, в пустом белом светящемся пространстве внутри себя созерцайте тот же предмет в течение пяти минут.
This process is, in principle, continuing in time and makes the given rule an object of constant reaffirmation or pressure to change. В принципе этот процесс является длящимся во времени и превращает конкретную норму в предмет постоянного подтверждения или подвергает ее нажиму в направлении ее изменения.
For example, if an object is thrown away from a satellite, it will drift away and return to the same place it was released from exactly one orbit later. Например, если со спутника выбросить какой-то предмет, то он отплывет, но позднее вернется на то же место, где был выпущен, точно с одинаковой орбиты.
An object for their collection. Еще один предмет коллекции.
It's the subject subjugating the object. Это предмет, покоряющий объект.
Больше примеров...
Цель (примеров 398)
The object is to knock down a piece of wood which is supported on one of its sides. Цель игры состоит в том, чтобы сбить кусок дерева, имеющий опору с одной из сторон.
The Commission's object, as set out in Article 1 of its Statute, is the promotion of the progressive development of international law and its codification. Цель Комиссии, как она определена в статье 1 Положения о Комиссии, заключается в поощрении прогрессивного развития и кодификации международного права.
At the same time the Special Rapporteur recognizes that it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty and the specific circumstances of the conflict. В то же время Специальный докладчик признает необходимость рассмотрения других факторов, включая объект и цель международного договора и конкретные обстоятельства конфликта.
It determined that the object and purpose of resolution 1244 (1999) was to form "a temporary, exceptional legal regime which... superseded the Serbian legal order... on an interim basis" (ibid., para. 100). Он заключил, «что объект и цель резолюции 1244 (1999) состояли в создании временного, исключительного правового режима, который заменял собой сербский правопорядок... на временной основе» (там же, пункт 100).
But in both cases the object is to delay or control ripening from the point of harvest so that it can be transported and stored in the best conditions to arrive to the distant consumer. Однако в обоих случаях преследуется цель замедлить или контролировать процесс созревания плодов с момента сбора урожая, с тем чтобы их можно было транспортировать и хранить в наилучших условиях, прежде чем они попадут к находящемуся на большом расстоянии потребителю.
Больше примеров...
Возражать (примеров 123)
C.J. thinks if we move the press out of the West Wing, Americans will object. Си Джей думает, что мы можем вывести прессу из западного крыла, Американцы будут возражать.
The Court further stated that parties involved in international business are supposed to object immediately to the applicability of the terms if they are unable to understand them. Далее суд заявил, что, по презумпции, стороны контракта, занимающиеся международным бизнесом, должны сразу же возражать против применимости подобного рода условий, если они не могут их понять.
And where once you had the freedom to object... to think and speak as you saw fit... you now have censors and surveillance coercing your conformity... А там, где когда-то у вас была свобода возражать... думать и говорить то, что вы считали нужным... теперь у вас цензура и слежка, держащие вас в подчинении...
Let us be absolutely clear: if other members of the CD wish to establish and direct an ad hoc committee to negotiate an effective, legally binding international agreement to ban totally the export, import or transfer of all types of APMs, Canada will not object. Будем предельно четкими: если другие члены КР желают учредить специальный комитет для ведения переговоров по эффективному, юридически обязательному международному соглашению о полном запрещении экспорта, импорта или передачи всех типов противопехотных мин и направлять работу такого комитета, то Канада не будет возражать против этого.
No State claims to object. И тут не берется возражать никакое государство.
Больше примеров...
Возражать против (примеров 26)
Local people may object strongly to being required to pay these salary arrears when they themselves live in dire poverty. Местное население может резко возражать против того, что оно вынуждено будет оплачивать долги по заработной плате, когда местные жители сами живут в крайней нищете.
States should object, through the appropriate international legal mechanisms, to the carrying out of forced evictions in other States when such forced evictions are not in full conformity with the present Guidelines and relevant provisions of international human rights law. Государствам через соответствующие международные правовые механизмы следует возражать против осуществления принудительных выселений в других государствах, когда такие принудительные выселения в полной мере соответствуют настоящим Руководящим принципам и соответствующим положениям международных договоров в области прав человека.
However, in view of the Committee's frequently stated position that it will not, as a rule, question proposed reclassifications to P-5 and below, it will not object in this instance. Однако, поскольку позиция Комитета, о которой он заявлял неоднократно, заключается в том, что он, как правило, не подвергает сомнению целесообразность предлагаемой реклассификации должностей до уровня С5 и ниже, он не будет возражать против реклассификации и в данном случае.
In its 1951 advisory opinion, the International Court of Justice made an analogy between the validity of objections and that of considered that: The object and purpose of the Convention thus limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. В своем консультативном заключении 1951 года Международный Суд увязал рассмотрение действительности возражений с рассмотрением действительности самих оговорок, заявив следующее: Объект и цель устанавливают пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них.
There is really no reason why this draft resolution should not have been taken up earlier, because it has only two main objectives to which, in the Malaysian delegation's viewpoint, it seems inconceivable for any member of the Council to object. В действительности, нет никаких причин для того, чтобы нельзя было бы рассмотреть настоящий проект резолюции раньше, поскольку он преследует лишь две основные цели, и малайзийская делегация не в состоянии даже представить, чтобы кто-либо из членов Совета мог возражать против этих целей.
Больше примеров...
Вещь (примеров 82)
So just tell me what the object is, and we'll send this joker home. Просто скажи мне, где эта вещь, и мы отправим этого шутника домой.
So taking away the one familiar object she has would be harmful at this stage. Если мы заберём у неё знакомую ей вещь, это может навредить ей.
You could get something that looked like it or felt like it, but you couldn't get the same object back. Можно найти что-то, что выглядело бы или ощущалось также, но нельзя получить ту же самую вещь.
Leave this object and go. Оставь эту вещь и уходи.
He took an ordinary article of life, placed it so that its useful significance disappeared under the new title and point of view - created a new thought for that object. Он вдохнул в вещь жизнь, убрав его старое значение, создав для объекта новую мысль.
Больше примеров...
Возражение (примеров 54)
Because consensus is required, a majority of countries cannot force a particular spending plan through the General Assembly if even a few Member States strongly object. В связи с тем, что консенсус представляет собой необходимое условие, большинство стран не могут провести ту или иную конкретную смету расходов через Генеральную Ассамблею, если это встречает решительное возражение со стороны даже небольшого числа государств-членов.
If there were no such objection, the defendant would be deemed to have waived the right to object. Если такое возражение не заявляется, то считается, что ответчик отказывается от своего права на возражение.
For example, when a State lodged an objection, it only rarely invoked the incompatibility of the reservation with the object or purpose of the treaty. Например, если государство высказывает возражение, лишь в редких случаях оно ссылается на несовместимость оговорки с объектом и целью договора.
There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. Ни право, ни практика не предусматривают, что государство должно несколько раз сформулировать свое возражение в одних и тех же выражениях.
What did it mean to say that "A reservation that is prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose shall be deemed permissible if no contracting State or contracting organization objects to it"? Что может означать фраза: "Оговорка, которая запрещена договором или не совместима с его объектом и целью, считается недействительной, если ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся сторона не выскажут возражение против этого"?
Больше примеров...
Протестовать (примеров 16)
Your Honor, Ms. Clark cannot object. Ваша Честь, миссис Кларк не может протестовать.
He could oppose and object, but he could not override. Он мог возражать и протестовать, но не имел возможности что-либо изменить.
Your Honor, I think I might have to object here. Ваша честь, я думаю, я должна сейчас протестовать.
Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан.
Your Honor, I have to object here on grounds of relevance. Ваша Честь, я вынуждена протестовать, это не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Статье (примеров 156)
The filling of vacant positions funded from the interim allocation of the Kyoto Protocol, and the need to meet considerably enhanced United Nations security requirements, leads to a considerable increase in the Contributions to common services object of expenditure. Вследствие заполнения вакантных должностей, финансируемых из временного ассигнования на деятельность в связи с Киотским протоколом, а также необходимости выполнения существенно возросших требований Организации Объединенных Наций, касающихся безопасности, необходимо существенно увеличить расходы по статье "Взносы на общие услуги".
Similarly, article V provides for joint and several liability where two or more States jointly launch a space object which causes damage: the State from whose territory or facility a space object is launched is regarded as a participant in the joint launching. Аналогичным образом, в статье V предусматривается солидарная ответственность в случаях, когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, который причиняет ущерб: государство, с территории или установок которого производится запуск космического объекта, рассматривается в качестве участника совместного запуска.
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover institutional contractors to provide possibly required conference support services (including rental of office equipment, conference room, interpretation, local transportation, etc.). Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги фирм, занимающихся организацией конференционного обслуживания, которое может потребоваться (включая аренду офисного оборудования, зала заседаний, устный перевод, перевозку на местах и т.д.).
For the purposes of the exercise of the right to vote and the right to object provided for in Article 35 2 and 4, the regional organization shall enjoy the number of votes equal to those of its members which are also member States of the Organization. З. Для осуществления права голосования и права представления возражений, предусмотренных в статье 35, пункты 2 и 4, региональная организация располагает количеством голосов, равным количеству ее членов, которые также являются государствами - членами Организации.
Charged to wrong object code. Ошибочная провод-ка по другой статье.
Больше примеров...
Возразить (примеров 26)
Your Honor, I really must object. Ваша Честь, я вынужден возразить.
How can he object on the grounds that he wants to build his new castle instead? Как он может возразить по причине того, что вместо этого он хочет отстроить новый замок?
Yes, I wish to object. Да, я хочу возразить.
(c) that the following be added after paragraph (2): "Either party could object, within [3] days from receiving the notice of appointment of the arbitrator, to providing the arbitrator with information generated during the negotiation stage"; с) включить после пункта 2 следующую формулировку: "Любая из сторон в течение [3] дней с момента получения уведомления о назначении арбитра может возразить против предоставления арбитру информации, полученной в ходе этапа переговоров";
Will you please object? Вы не хотите возразить?
Больше примеров...
Объектной (примеров 21)
The designer could not access service for discovering object model errors. Конструктору не удалось получить доступ к службе обнаружения ошибок в объектной модели.
There was not enough memory to invoke the SSIS object model. Не хватает памяти для вызова объектной модели служб SSIS.
A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных.
SYSTEM AND METHOD FOR STORING, EXTRACTING AND MANAGING DATA IN OBJECT FORM СИСТЕМА И МЕТОД ХРАНЕНИЯ, ИЗВЛЕЧЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМИ В ОБЪЕКТНОЙ ФОРМЕ
During the initial development of the object model, the basic design was to use a schema that contained only a serialized binary object that was referred to by its ID and provided no other index access. В ходе первоначального развития объектной модели, базовая конструкция использовала схему, которая содержала только сериализованный бинарный объект, который был передан в его ID.
Больше примеров...
Объектных (примеров 17)
One way that his work can be distinguished from other variants of object-oriented thought is by its focus on the causal dimension of object relations. Одним из отличий его работы от других работ объектно-ориентированной мысли является её ориентация на причинно-следственное измерение объектных отношений.
Object relations models which emphasise the autonomous need for a relationship have become dominant and are linked to a growing recognition in psychoanalysis of the importance of infant development in the context of relationships and internalized representations. В свою очередь, модели объектных отношений, которые подчеркивают необходимость автономии во взаимоотношениях, стали доминирующими по причине растущего признания психоанализом важности развития ребёнка в контексте отношений и внутренних репрезентаций.
CLEAN=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - clean flag used by genkernel, and invokes the make clean command to remove all object files and dependencies from the kernel's source tree. CLEAN=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' соответствует флагу - clean genkernel, и приводит к запуску команды make clean для удаления всех объектных файлов и зависимостей из дерева исходного кода ядра.
That is what Lacan sums up, condenses, justifies and constructs with object a'. Эта длинная предыстория объектных отношений - это то, что Лакан суммирует, конденсирует, оправдывает и конструирует с помощью объекта «а».
Most object databases (invented in the 1990s) use the navigational concept to provide fast navigation across networks of objects, generally using object identifiers as "smart" pointers to related objects. Большинство объектных баз данных (изобретенных в 1990-х годах) используют навигационную концепцию для быстрой навигации по сетям объектов, обычно используя идентификаторы объектов как «умные» указатели на связанные объекты.
Больше примеров...
Изделия (примеров 13)
Higher the temperature of the object is, quicker the indication takes place. Чем выше температура изделия, тем скорее осуществляется индикация.
There is the complex plain mode, displaying the friction noise zone. It provides better opportunities to adjust the device for different roughness of the testing object surface. Наличие режима комплексной плоскости с отображением зоны фрикционных шумов расширяет возможности настройки прибора при различной шероховатости поверхности контролируемого изделия.
Readings are stable and don't react on precipitous movements of the atomizer or on the too quick immersion of the object under examination into the vessel, containing the developer. Показания обладают устойчивостью и не восприимчивы к резким движениям форсунки для напыления форм или слишком быстрому погружению исследуемого изделия в емкость с проявителем.
The examination of the object under all possible angles is achieved by moving the controllable object and components of X-ray TV-set. Совместными независимыми перемещениями объекта контроля и компонентов рентгенотелевизора осуществляется просмотр изделия во всех возможных ракурсах.
However, if there is a probability of ice presence in irregularities of the object under examination, it is advisable do not conduct the non-destructive testing. Однако, не следует проводить дефектоскопию, если есть вероятность присутствия льда в неровностях исследуемого изделия.
Больше примеров...
Object (примеров 102)
The Calmira shell was developed in Borland Delphi 1.0, an Object Pascal based programming environment by Borland. Calmira была разработана в Borland Delphi 1.0, среде программирования, основанной на Object Pascal.
JDOM integrates with Document Object Model (DOM) and Simple API for XML (SAX), supports XPath and XSLT. JDOM интегрируется с Document Object Model (DOM) и Simple API for XML (SAX), поддерживает XPath и XSLT.
We welcome UNESCO's efforts to promote the use of identification systems - particularly the Object ID system - in order to reduce the illicit traffic in cultural property, and we stress the need to intensify assistance in that regard. Мы приветствуем усилия ЮНЕСКО, направленные на содействие использованию систем идентификации - в особенности системы «Object ID», чтобы сократить незаконную торговлю культурными ценностями, и мы подчеркиваем необходимость наращивать сотрудничество в этом отношении.
The objects that fail to merge are logged by the AD Object Merge utility, and you often have a certain amount of data cleansing to do. Объекты, которые не были объединены, регистрируются логами в утилите AD Object Merge, и вам зачастую приходится проделывать большие объемы чистки данных.
"Art and the 'Object of Art'" was originally in Mind in 1951, and takes apart the claim, made by prominent philosophers in the 1930s-1950s, that "the painting is not the work of art." Статья «искусство и "предмет искусства"» (Art and the 'Object of Art') первоначально была опубликована в Mind в 1951 году, она рассматривает утверждение, выдвинутое видными философами в 1930-х - 1950-х годах, что «картина не является произведением искусства».
Больше примеров...
Задача (примеров 51)
The object was to reach out to those least likely to engage in the democratic process. Задача заключалась в том, чтобы охватить тех, кто вряд ли будет участвовать в демократическом процессе.
Its object is "to study, preserve, defend, promote and spread the use of dialectical languages, using all appropriate means, including, in particular, conferences, colloquia, seminars, press articles, literary and poetic works or theatrical productions". Ее задача заключается в "изучении, сохранении, защите, обучении и распространении диалектных языков всеми возможными средствами, в частности в рамках проведения конференций, коллоквиумов, семинаров, публикации статей, создания литературных, поэтических или театральных произведений".
The problem of finding the object (described with a model) in an image can be solved by finding the model's position in the image. Задача нахождения объекта (описанного моделью) на изображении может быть решена путём нахождения позиции модели на изображении.
The question of whether any given rule entails an international obligation depends on the nature, object and purpose of the rule in question, and on whether it is intended to give rise to an international legal obligation. Вопрос о том, сопряжено ли то или иное правило с международным обязательством, зависит от характера, объекта и цели рассматриваемого правила и от того, заключается ли его задача в установлении международно-правового обязательства.
TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений.
Больше примеров...