| In 2008, there was another incident where an uncontrollable space object had to be destroyed as it re-entered the Earth's atmosphere. | В 2008 году случился инцидент, в ходе которого неконтролируемый космический объект должен был быть уничтожен при входе в атмосферу Земли. |
| Also, rather than cooling down with time as expected of a Type II-P supernova, the object maintains a near-constant temperature of about 5000-6000 K. Checks of photographs from the past found one from 1954 showing an explosion in the same location. | Также вместо охлаждения со временем, как происходит при вспышке сверхновых типа II-P, объект сохранял почти постоянную температуру около 5000-6000 K. Исследование более старых фотографий неба показало, что в 1954 году была вспышка в том же направлении на небе. |
| The object poses no risk of hazard to people and property, and is temporarily being kept at a town office on the island, in accordance with domestic law. | Этот объект не грозит нанести вред людям и имуществу и, согласно внутреннему праву, в настоящее время хранится в одной из городских контор на острове. |
| Therefore, it seems appropriate to provide further clarification of the manner in which the object and purpose of a treaty should be determined and to illustrate this methodology through specific examples. | Поэтому представляются целесообразным, с одной стороны, уточнить, каким образом могут быть определены объект и цель договора, а с другой стороны, проиллюстрировать эту методологию на конкретных примерах. |
| An example is a Jupiter-mass object orbiting the pulsar PSR J1719-1438. | Похожий по характеристикам маломассивный объект обращается по орбите вокруг пульсара PSR J1719-1438. |
| Your whole life will be destroyed by this object. | Этот предмет разрушит всю вашу жизнь. |
| Any object or tool created by human intelligence can be a weapon of mass destruction if it is used to that purpose. | Любой предмет или орудие, созданные человеком, могут стать оружием массового уничтожения, если их использовать в этих целях. |
| All I know is that I pursue the object that will hold the answer to a question that troubles me. | Знаю только, что это предмет, который даст ответ на волнующий меня вопрос. |
| To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. | Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора. |
| Well, he used a blunt object again. | Он снова использовал тупой предмет. |
| Its object was the creation of global gender mainstreaming in all policies. | Цель проекта заключается в том, чтобы обеспечить учет гендерной проблематики во всех политических мерах, осуществляемых на глобальном уровне. |
| This listing of major concerns is intended as an overview and guide, with the particular object of facilitating the discussions in the Ad Hoc Committee. | Этот перечень основных замечаний представляет собой общий обзор и ориентиры, цель которых заключается в содействии обсуждению в Специальном комитете. |
| The cold war is now truly behind us and the object now is to win the peace. | "Холодная война" в самом деле уже канула в прошлое, и теперь наша цель заключается в том, чтобы установить мир. |
| He agreed that the criterion of the object and purpose of the treaty was essential for determining the permissibility of reservations, but the solutions provided by the Convention with regard to the effects of impermissible reservations were far less convincing in the case of human rights treaties. | Он заявляет о своем согласии с тем, что объект и цель договора являются наиболее важным критерием допустимости оговорок, однако предусмотренные Конвенцией решения в отношении последствий недопустимых оговорок являются гораздо менее убедительными в случае договоров в области прав человека. |
| Recognising that codes of conduct for scientists can support the object and purpose of the Convention, it was suggested that codes of conduct can: | Признавая, что кодексы поведения для ученых могут поддерживать объект и цель Конвенции, было предположено, что кодексы поведения могут: |
| I wouldn't object if you wanted to go with her. | Если хочешь пойти с ней, я возражать не стану. |
| If they did not object, the Committee was on safer ground. | Если они не будут возражать, то Комитету не следует волноваться. |
| And where once you had the freedom to object... to think and speak as you saw fit... you now have censors and surveillance coercing your conformity... | А там, где когда-то у вас была свобода возражать... думать и говорить то, что вы считали нужным... теперь у вас цензура и слежка, держащие вас в подчинении... |
| In its 1951 advisory opinion, the International Court of Justice made an analogy between the validity of objections and that of considered that: The object and purpose of the Convention thus limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | В своем консультативном заключении 1951 года Международный Суд увязал рассмотрение действительности возражений с рассмотрением действительности самих оговорок, заявив следующее: Объект и цель устанавливают пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
| I suppose I am, but I know that you wouldn't object... if science could be of help to the church. | Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he would object on principle to any decision by the Committee on the matter under consideration. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он будет принципиально возражать против любого решения Комитета по рассматриваемому вопросу. |
| However, another delegation is entitled to object, and rule 129 goes on to explain the procedure. | Однако другая делегация вправе возражать против этого, и в правиле 129 разъясняется процедура в этом случае. |
| You don't think the big boss will object... | Вы не думаете, что босс будет возражать против этого? |
| At the same time, if another country, for example, the United States, chooses to grant patents on plants or other life forms, India cannot object. | В то же время, если другая страна, например, Соединенные Штаты, принимают решение о выдаче патентов на растения или другие жизненные формы, Индия не может возражать против этого. |
| Furthermore, the question arose as to whether, in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention on the law of treaties, States had to object at all to prevent it from becoming effective. | Кроме того, возникает вопрос, должны ли государства в случае оговорки, противоречащей статье 19 Венской конвенции, действительно возражать против нее, чтобы она не вступила в силу. |
| The Categories places every object of human apprehension under one of ten categories (known to medieval writers as the Latin term praedicamenta). | Аристотель подводит каждую вещь, о которой возможно сделать высказывание, под одну из десяти категорий - наивысших родов (известных средневековым авторам под именем praedicamenta). |
| In short: with all the symbolism surrounding it, no one could possibly ever consider this ring as a mere object. | Короче говоря, для нас обручальное кольцо - это не просто вещь, это символ. |
| Then took out the object that was in there and went out into the hall. | Человек вышел, подошёл сюда и сделал странную вещь. |
| And the problem was that: I wanted the entirety of the object, I wanted the weight behind the object. | Проблема заключалась в том, что мне нужна была эта вещь полностью. |
| According to the tenets of that school of poetry to which he belongs, he thinks that any thing or object in nature is a fit material on which the poet may work... | Согласно принципам той школы поэзии, к которой он принадлежит, он считает, что любая вещь или предмет в природе является пригодным материалом, на котором поэт может работать Может ли быть более острый concetto, чем этот адрес к играющим на свирели пастухам на греческой вазе?» |
| The text did not exclude the right of other parties to object. | Эта формулировка не исключает право других сторон на возражение. |
| If there were no such objection, the defendant would be deemed to have waived the right to object. | Если такое возражение не заявляется, то считается, что ответчик отказывается от своего права на возражение. |
| There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. | Ни право, ни практика не предусматривают, что государство должно несколько раз сформулировать свое возражение в одних и тех же выражениях. |
| However, an objection to a reservation made by States may provide some guidance to the Committee in its interpretation as to its compatibility with the object and purpose of the Covenant. | Однако возражение на оговорку со стороны государств может служить для Комитета важным указанием при толковании вопроса о ее совместимости с объектом и целями Пакта. |
| The eighth report also contained two other draft guidelines, 2.6.1 bis ("Objection to late formulation of a reservation") and 2.6.1 ter ("Object of objections"). | Кроме того, в восьмом докладе содержались два других проекта руководящих положений 2.6.1-бис ("Возражение против последующего формулирования оговорки") и 2.6.1-тер ("Объект возражений"). |
| Your Honor, I think I might have to object here. | Ваша честь, я думаю, я должна сейчас протестовать. |
| I hate to object, Your Honor, but turtles? | я ненавижу протестовать, ваша честь, но - черепаха? |
| Ms. Hellinger, aren't you going to object? | Мисс Хелинджер, вы не собираетесь протестовать? |
| Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. | Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
| You don't have to object. | Вам не надо протестовать. |
| The number of planned flying hours is not available but the Committee has consistently found overestimation under this object of expenditure. | Данные о числе запланированных летных часов отсутствуют, однако Комитет постоянно обнаруживает завышения по этой статье расходов. |
| Also, the budget did not reflect an allocation for each object of expenditure, such that project expenditures might not be adequately monitored. | Кроме того, в бюджете не отражена сумма ассигнований по каждой статье расходов, вследствие чего надлежащий контроль за проектными расходами не представляется возможным. |
| It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. | Считается более правильным отражать ресурсы, связанные с затратами на экспертов-свидетелей по этой статье расходов, а не по статьям «Услуги по контрактам» и «Поездки», как это делалось в прошлом. |
| In accordance with article 20 (2), Australia objects to which it considers impermissible as being incompatible with the object and purpose of the Convention. | Согласно статье 20 (2), Австралия возражает против, которые она считает недопустимыми, поскольку они являются несовместимыми с целями и задачами Конвенции. |
| The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion, and raises questions of its compatibility with the object and purpose of the Convention. | Комитет обеспокоен в связи с тем, что широкий и неконкретный характер оговорки к статье 14 создает возможность для нарушения свободы мысли, совести и религии, в связи с чем возникает вопрос о ее совместимости с объектом и целью Конвенции. |
| Sir, I really must object. | Сэр, я действительно должна возразить. |
| The Holy See chose the prelate nullius but the government could object against the candidate before an appointment. | «Святой Престол» избрал прелата nullius, но правительство могло возразить против кандидата до назначения. |
| How can he object on the grounds that he wants to build his new castle instead? | Как он может возразить по причине того, что вместо этого он хочет отстроить новый замок? |
| And yet, paragraph 3 spells out "the right" of a party to object, as if, without such an objection, the operation of the treaty could be put to an end unilaterally through a notification of intent to do so. | И тем не менее в пункте 3 говорится о «праве» стороны возразить, как будто без такого возражения действие договора может быть прекращено в одностороннем порядке посредством уведомления о намерении сделать это. |
| Obviously, one may object that if the Commission lowers its guard on state aid once, then "everything may go." | Да, кто-то может возразить: если Комиссия сделает поблажку господдержке один раз, то "так дальше и будет". |
| The designer could not access service for discovering object model errors. | Конструктору не удалось получить доступ к службе обнаружения ошибок в объектной модели. |
| A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. | JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
| Provides fuller integration of the Office Excel Chart Object Model. | Обеспечение более полной интеграции объектной модели диаграмм Office Excel. |
| Pure JavaScript, being a prototype-based language, already has a notion of object orientation and inheritance, but Objective-J adds the use of class-based programming to JavaScript. | В чистом Javascript как языке прототипного типа уже существует понятие об объектной ориентации и наследовании, но Objective-J добавляет в JavaScript возможность использовать основанное на классах программирование. |
| Chart text object model calls do not work on a sub-string that is designated by parameters to the Characters object. | Вызовы объектной модели текста диаграммы не работают в подстроке, созданной параметрами для объекта Characters. |
| The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
| Contrary to some of the earlier object database models, as an ISAM level database ODBPP supports a large variety of indexes. | В отличие от некоторых более ранних моделей объектных баз данных, ODBPP поддерживает большое разнообразие индексов. |
| One way that his work can be distinguished from other variants of object-oriented thought is by its focus on the causal dimension of object relations. | Одним из отличий его работы от других работ объектно-ориентированной мысли является её ориентация на причинно-следственное измерение объектных отношений. |
| In pure actor or object languages this problem can be solved by sending future factorial(100000) the message +, which asks the future to add 3 to itself and return the result. | В чисто объектных языках и языках, поддерживающих модель акторов, данная проблема может быть решена отправкой future factorial(100000) сообщения +, в котором future будет сообщено, что нужно добавить 3 и вернуть результат. |
| For example, objects in OCaml are structurally typed; the empty object type (the type of objects with no methods), < >, is the top type of object types. | Например, объекты в OCaml структурно типизированы; пустой тип объекта (тип объекта, не имеющего методов), «< >», - высший тип для объектных типов. |
| Table C Add in the title of the left-hand column "or object" | Таблица С Добавить к заголовку левой колонки "или изделия". |
| Higher the temperature of the object is, quicker the indication takes place. | Чем выше температура изделия, тем скорее осуществляется индикация. |
| There is the complex plain mode, displaying the friction noise zone. It provides better opportunities to adjust the device for different roughness of the testing object surface. | Наличие режима комплексной плоскости с отображением зоны фрикционных шумов расширяет возможности настройки прибора при различной шероховатости поверхности контролируемого изделия. |
| Cutting-edge equipment and innovative technology combined with a craftsmanship that has been cultivated for generations allow Marmo Arredo to produce any kind of architectural object or element. | Передовое оснащение и инновационные технологии, объединенные с мастерством обработки камня, передаваемым из поколения в поколение, позволяют Компании «Магмо Arredo» производить любые архитектурные изделия и элементы. |
| However, if there is a probability of ice presence in irregularities of the object under examination, it is advisable do not conduct the non-destructive testing. | Однако, не следует проводить дефектоскопию, если есть вероятность присутствия льда в неровностях исследуемого изделия. |
| The vertex buffer object specification has been standardized by the OpenGL Architecture Review Board as of OpenGL Version 1.5 (in 2003). | Спецификация Vertex Buffer Object была стандартизирована OpenGL Architecture Review Board как OpenGL версии 1.5 (в 2003). |
| Standards associated with the protocol are maintained by the Object Management Group (OMG). | Стандарты, связанные с данным протоколом, выпускает Object Management Group (OMG). |
| This Makefile generates then from the GUI description C++ source code (Qt-Tool: uic) and calls the Meta Object Compiler (Qt-Tool: moc). | Makefile ++, GUI (Qt-Tool: uic) Meta Object Compiler (Qt-Tool: moc). |
| Activate the Object Pick Tool in the Toolbar and move the skier a bit. | На панели инструментов выберем инструмент Object Pick Tool и немного передвинем лыжника. |
| "Art and the 'Object of Art'" was originally in Mind in 1951, and takes apart the claim, made by prominent philosophers in the 1930s-1950s, that "the painting is not the work of art." | Статья «искусство и "предмет искусства"» (Art and the 'Object of Art') первоначально была опубликована в Mind в 1951 году, она рассматривает утверждение, выдвинутое видными философами в 1930-х - 1950-х годах, что «картина не является произведением искусства». |
| Another object of the Foundation is to provide the public with information on matters of upbringing. | Другая задача Фонда состоит в информировании общественности о проблемах воспитания детей. |
| Another object of the Act is to enable the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to discharge its functions under the Optional Protocol in Mauritius. | Другая задача закона заключается в том, чтобы дать возможность Подкомитету по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выполнять на Маврикии свои функции, предусмотренные факультативным протоколом. |
| This is true a fortiori when the aim is to assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty itself. | Это а fortiori справедливо, когда задача заключается в оценке совместимости той или иной оговорки с объектом и целью самого договора. |
| The task of the Conciliation Commission shall be to elucidate the questions in dispute, to collect with that object all necessary information by means of inquiry or otherwise and to endeavour to bring the parties to the dispute to a settlement. | Задача Согласительной комиссии заключается в прояснении спорных вопросов, сборе с этой целью всей необходимой информации путем проведения расследования или иными способами и содействии тому, чтобы стороны в споре пришли к урегулированию. |
| The aim of said invention is to make it possible to calibrate the radial distortion of the optical subsystem of a computer vision system without using a specially designed calibrating object, wherein said calibrating object is selected from working screen objects. | Техническая задача решается тем, что в известный способ калибровки активной системы технического зрения, включающий ввод изображения в ЭВМ, определение радиальной дисторсии линз по формуле (I) где k1, к2, ... |