The object was then given a comet designation of C/2013 UQ4 (Catalina). | После этого объект получил название C/2013 UQ4 (Каталина). |
Additionally, the time and space units of measurement are chosen in such a way that an object moving at the speed of light is depicted as following a 45º angle to the diagram's axes. | Кроме того, единицы измерения осей выбираются таким образом, что объект, движущийся со скоростью света, изображается под углом 45º к осям диаграммы. |
According to articles 31, paragraph 1, and 33, paragraph 4, the object and purpose of the treaty are supposed to "clarify" its overall meaning thereby facilitating its interpretation. | согласно пункту 1 статьи 31 и пункту 4 статьи 33 предполагается, что объект и цель договора "разъясняют" его общее значение, способствуя его толкованию. |
With a 2007 epoch the object had an approximate period of about 10,611 years with aphelion at 930 AU. | Для эпохи 2007 года объект обладает периодом приблизительно 10611 лет при афелийном расстоянии 930 а.е. |
Optical debris can be detected by reflected sunlight when the debris object is sunlit while the ground below is dark. | Оптическим путем мусор может быть обнаружен по отраженному солнечному свету, когда объект освещается солнцем, а у земной поверхности темно. |
Blessed Father, this is a very useful object, but only if you open it. | Пресвятой Отец, это очень полезный предмет, но только если Вы откроете ее. |
It was the only object Mr. Kumarin had to hand. | Это был единственный предмет, попавший под руку мистеру Кумарину. |
I form a mental picture of the object, which reminds me to pick it up again. | я создаю мысленный образ объекта, который напоминает мне о том, что я должен не забыть поднять предмет. |
Secondary image means a spurious or ghost image, in addition to the bright primary image, usually seen at night when the object being viewed is very bright in relation to its surroundings, for example, the headlights of an approaching vehicle. | 3.17 Вторичное изображение означает ложное или паразитное изображение, дублирующее яркое первичное изображение и обычно появляющееся в темное время суток, когда рассматриваемый предмет является весьма ярким по отношению к окружающему его фону, например, фары встречного транспортного средства. |
A suspicious object is an unfamiliar item the location of which raises the suspicion of being used for the purposes of sabotage, for instance: weapons and ammunition of unknown origin, "lucky finds" and seemingly harmless objects ostensibly abandoned or forgotten on the spot. | Подозрительный предмет - это любой незнакомый предмет, вызывающий подозрение своим местонахождением, заложенный в целях саботажа: оружие и боеприпасы неизвестного происхождения, «находки», внешне безвредные предметы, якобы забытые кем-то. |
However, it contained a number of provisions that ran counter to the object and purpose of the Convention, and therefore a standing committee was currently considering a draft law designed to bring it into line with the relevant articles of the Convention. | Тем не менее в нем содержится ряд положений, которые противоречат предмету и цели Конвенции, и поэтому постоянно действующий комитет в настоящее время рассматривает проект закона, цель которого - привести действующее законодательство в соответствие с относящимися к данному вопросу статьями Конвенции. |
It had felt in particular that the concept of the "object and purpose" of a treaty still had to be clarified, as did the consequences of a finding of inadmissibility. | Она, в частности, посчитала, что понятие "объект и цель" договора, равно как и последствия вывода о недопустимости требуют дальнейших разъяснений. |
In addition, the workers have their unions, whose object is to study, improve and defend the rights of the workers; thus they act to achieve the realization of those rights, where necessary by the exercise of the right to strike. | Кроме того, трудящиеся могут рассчитывать на поддержку профсоюзов, цель которых заключается в анализе, укреплении и защите прав трудящихся, что позволяет последним более эффективно осуществлять свои права, включая право на забастовку. |
It can be argued that the criterion to be applied in determining whether an aerospace object comes within the jurisdiction of international space law or that of international air law is the purpose of the object's flight. | Можно настаивать на том, что критерием того, будет ли аэрокосмический объект находиться в юрисдикции международного воздушного или международного космического права, является цель полета этого объекта. |
This game takes place between two teams of 6 to 10 riders whose object is to throw a goat carcass into the opposing team's goal. | Игра проводится между двумя командами наездников по 6-10 человек в каждой, и цель каждой команды - забросить тушу козла ("улак") в ворота противников. |
Perhaps Mr Wooster would not object. | Наверное, мистер Вустер не стал бы возражать. |
However, the agent has the right to object if the husband is not of equal birth. | Однако агент имеет право возражать, если муж не является равным по рождению. |
However, if the Working Group considers the need to draw on the expertise of civil society in some specific areas, we would not object. | Однако, если Рабочая группа сочтет необходимым опереться в некоторых конкретных областях на специальные знания представителей гражданского общества, мы возражать не станем. |
I won't object. | Я не буду возражать. |
The communicants with respect to communication ACCC/C/2008/33 further requested that if the United Kingdom were to suggest that future findings with respect to that communication would be "tainted", the communicant would object and would wish to have the opportunity to respond in writing. | Авторы сообщения АССС/С/2008/33 далее указали, что если Соединенное Королевство склоняется считать будущие выводы, касающиеся этого сообщения, сомнительными, то авторы сообщения будут возражать и желают получить возможность ответить в письменном виде. |
Mr. ABOUL-NASR said that he would object on principle to any decision by the Committee on the matter under consideration. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он будет принципиально возражать против любого решения Комитета по рассматриваемому вопросу. |
A duly appointed party election or voting agent was to be entitled to object formally to a person's right to vote. | Должным образом назначенный представитель партии, участвующей в выборах, должен был быть уполномочен на то, чтобы официально возражать против права того или иного лица на участие в голосовании. |
The representative of the Ministry of Justice replied that the defendant might object that the right holder's statement was only a witness' statement while prosecutors should rely on independent and objective opinion not directly relating to the parties involved. | Представитель министерства юстиции указал на то, что ответчик может возражать против того, чтобы единственными свидетельскими показаниями по делу были показания правообладателя, тогда как обвинители должны опираться на независимые и объективные мнения экспертов, не имеющих непосредственного отношения к участвующим в разбирательстве сторонам. |
The object and purpose [of the treaty] (...) limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | Объект и цель [договора] устанавливают [...] пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
In its 1951 advisory opinion, the International Court of Justice made an analogy between the validity of objections and that of considered that: The object and purpose of the Convention thus limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | В своем консультативном заключении 1951 года Международный Суд увязал рассмотрение действительности возражений с рассмотрением действительности самих оговорок, заявив следующее: Объект и цель устанавливают пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
Okay, so, cursed object, maybe? Worth looking into. | Хорошо, проклятая вещь, может быть? необходимо изучить. |
My Lord, the promised object is now in hand. | Мой господин, обещанная вещь в наших руках. |
It's when an object or work of art is more desirable because of its prior ownership. | Когда какая-то вещь или произведение искусства становятся более привлекательными из-за прежнего владельца. |
So you lied and kept this magical object, this hat, which could strip me of all my powers. | Выходит ты солгала и скрыла от меня эту магическую вещь, эту шляпу, способную лишить меня волшебных сил. |
"Moleskine has been updated to meet current taste for an old and forgotten object, which was an avantgarde artists' icon up to the XXth century," related Maria Sebregondi, who has since become the manager of the brand name at Modo Modo. | "Moleskine привел в соответствие с сегодняшним вкусом старую и забытую вещь, которая была культовой для художников-авангардистов до XX-го века", рассказала Мария Себрегонди, которая с тех пор стала управляющей брендом в Modo Modo. |
Although that rarely happened in current practice, members did have the right to object. | Хотя в текущей практике такое случается редко, члены Комиссии имеют право на возражение. |
Furthermore, the alleged invalidity of a reservation might be challenged by an objection, while the possibility of reacting to an objection, the effects of which might be considered as exceeding the right to object, appeared doubtful. | Кроме того, утверждаемая недействительность оговорки может быть поставлена под вопрос посредством возражения, тогда как возможность реагирования на возражение, последствия которого могут рассматриваться в качестве выходящих за рамки права на возражение, представляется сомнительной. |
On this reading, the United Kingdom objects to the reservation as contrary to the object and purpose of the Protocol. | Исходя из этого толкования Соединенное Королевство заявляет возражение против оговорки как противоречащей объекту и цели Протокола. |
I'm sorry, I have to object again. | Простите, но ещё раз должен выразить своё возражение. |
Once the possibility of making an objection is no longer linked to the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, the freedom of the objecting State to oppose the treaty's entry into force in its relations with the reserving State becomes unconditional. | После того, как возможность делать возражение отделена от критерия совместимости с целью и объектом договора, способность возражающего государства препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку, становится безусловной. |
Your Honor, Ms. Clark cannot object. | Ваша Честь, миссис Кларк не может протестовать. |
Your Honor, I think I might have to object here. | Ваша честь, я думаю, я должна сейчас протестовать. |
Only he is allowed to object. | Только ему позволено протестовать. |
You don't have to object. | Вам не надо протестовать. |
Your Honor, I have to object here on grounds of relevance. | Ваша Честь, я вынуждена протестовать, это не имеет отношения к делу. |
Consultants were used to fill some of the gap, resulting in expenditures above those budgeted for this object of expenditure. | Чтобы в какой-то мере заполнить этот пробел, использовались консультанты, что привело к превышению расходов по этой статье свыше уровня, предусмотренного бюджетом. |
A proposal was made to amend the title of article 30 to refer to "waiver of right to object" for the sake of conformity with the corresponding provision contained in article 4 of the UNCITRAL Arbitration Model Law and to better reflect the content of article 30. | Было предложено изменить название статьи 30 следующим образом: "Отказ от права на возражение", с тем чтобы привести его в соответствие с положениями, содержащимися в статье 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, и лучше отразить содержание статьи 30. |
Costs related to security and safety equipment - 100 per cent of object of expenditure 694 (Security and safety equipment) | Сто процентов расходов, связанных с оборудованием по обеспечению охраны и безопасности, проводится по статье расходов 694 (Оборудование, связанное с обеспечением охраны и безопасности). |
For the year 1996 an allotment of US$ 389,800 has been issued under this object of expenditure category. | На 1996 год по этой статье расходов выделено 389800 долл. США. |
Costs related to security evacuation and hazard allowances - 100 per cent of object of expenditure 177 (Security evacuation travel/hazard allowances). | Сто процентов расходов, связанных с эвакуацией по требованиям безопасности и надбавками за опасные условия работы, проводится по статье расходов 177 (Расходы на эвакуацию по требованиям безопасности/надбавки за опасные условия работы). |
Sir, I really must object. | Сэр, я действительно должна возразить. |
They won't be around to object. | Никого из них не будет, чтобы возразить. |
She'd love to object, but one swat at the sisters' kids and there would be big trouble. | Она бы и хотела возразить, но один шлепок детёнышу сестёр обернётся для неё большими неприятностями. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that, unfortunately, he had to object strenuously to the statement by the representative of the United States of America. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что с большим сожалением вынужден категорически возразить представителю Соединенных Штатов Америки. |
Eberg could not object any longer and had to install these two columns. | На это Эберг ничего не смог возразить и вынужден был установить две колонны на кронштейнах. |
There was not enough memory to invoke the SSIS object model. | Не хватает памяти для вызова объектной модели служб SSIS. |
A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. | JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
Since ODBPP was always designed with the object model, it understands the hierarchical nature of the objects and is capable of indexing on data contained within. | ODBPP разработан с применением объектной модели, он понимает иерархическую природу объектов и способен индексировать данные, содержащихся в них. |
However, object database ideas were picked up by the relational vendors and influenced extensions made to these products and indeed to the SQL language. | Тем не менее, идеи объектной базы данных были восприняты реляционными поставщиками и повлияли на расширения, сделанные для этих продуктов, и действительно на язык SQL. |
James E. Rumbaugh (born August 22, 1947) is an American computer scientist and object-oriented methodologist who is best known for his work in creating the Object Modeling Technique (OMT) and the Unified Modeling Language (UML). | Джеймс Рамбо (англ. James Rumbaugh, род. 1947) - американский учёный в области информатики и объектной методологии, наиболее известный по своей работе над созданием технологии объектного моделирования (OMT) и языка моделирования UML. |
Object relations models which emphasise the autonomous need for a relationship have become dominant and are linked to a growing recognition in psychoanalysis of the importance of infant development in the context of relationships and internalized representations. | В свою очередь, модели объектных отношений, которые подчеркивают необходимость автономии во взаимоотношениях, стали доминирующими по причине растущего признания психоанализом важности развития ребёнка в контексте отношений и внутренних репрезентаций. |
Microsoft Analysis Services supports different sets of APIs and object models for different operations and in different programming environments. | Microsoft Analysis Services поддерживает различные наборы программных интерфейсов (API) и объектных моделей для различных операций в различных программных средах. |
CLEAN=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - clean flag used by genkernel, and invokes the make clean command to remove all object files and dependencies from the kernel's source tree. | CLEAN=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' соответствует флагу - clean genkernel, и приводит к запуску команды make clean для удаления всех объектных файлов и зависимостей из дерева исходного кода ядра. |
That is what Lacan sums up, condenses, justifies and constructs with object a'. | Эта длинная предыстория объектных отношений - это то, что Лакан суммирует, конденсирует, оправдывает и конструирует с помощью объекта «а». |
For example, objects in OCaml are structurally typed; the empty object type (the type of objects with no methods), < >, is the top type of object types. | Например, объекты в OCaml структурно типизированы; пустой тип объекта (тип объекта, не имеющего методов), «< >», - высший тип для объектных типов. |
Table C Add in the title of the left-hand column "or object" | Таблица С Добавить к заголовку левой колонки "или изделия". |
Under a future verification regime it would be necessary to be able to guard against the possibility of spoofing by substituting an object designed to pass the authentication tests. | В рамках будущего режима проверки необходимо будет иметь способность выявлять обман, заключающийся в подмене изделия, которое должно пройти проверку на аутентификацию. |
There is the complex plain mode, displaying the friction noise zone. It provides better opportunities to adjust the device for different roughness of the testing object surface. | Наличие режима комплексной плоскости с отображением зоны фрикционных шумов расширяет возможности настройки прибора при различной шероховатости поверхности контролируемого изделия. |
If the object under examination has big overall dimensions, it could be stationary positioned, and the radiator and image receiver are fixed on the manipulator, ensuring the examination of the object in necessary projections. | Если исследуемое изделие имеет большие габариты, то оно может располагаться неподвижно, а излучатель и приемник изображения закрепляются на манипуляторе, который обеспечивает просмотр изделия в необходимых проекциях. |
However, if there is a probability of ice presence in irregularities of the object under examination, it is advisable do not conduct the non-destructive testing. | Однако, не следует проводить дефектоскопию, если есть вероятность присутствия льда в неровностях исследуемого изделия. |
The Common Lisp Object System (CLOS) is an early and well-known example of multiple dispatch. | Common Lisp Object System (CLOS) является одной из первых и хорошо известных реализаций множественной диспетчеризации. |
Activate the Object Pick Tool in the Toolbar and move the skier a bit. | На панели инструментов выберем инструмент Object Pick Tool и немного передвинем лыжника. |
All you have to do is right click on the object, which may even be a text paragraph and select "remove object". | Все что нужно сделать для этого - кликнуть правой кнопкой мыши на любом объекте (это может быть даже текстовый параграф) и выбрать пункт "remove object". |
Required Package-specific Object tag is missing. | Требуемый тег Object для конкретного Package отсутствует. |
The standard Java API contains numerous classes from the domain that are normally generated from the IDL files, released by the Object Management Group. | Стандартный Java API содержит множество классов из домена, обычно генерирующиеся из IDL-файлов, выпущенных Object Management Group. |
Another object of the Foundation is to provide the public with information on matters of upbringing. | Другая задача Фонда состоит в информировании общественности о проблемах воспитания детей. |
But it is clear from the submissions made by the State party and, particularly, the submission made on 3 July 1996, that the object and purpose of imposing restriction under the Gayssot Act on freedom of expression was to prohibit or prevent insidious expression of anti-semitism. | Но из представлений государства-участника, особенно из представления от З июля 1996 года, вполне очевидно следует, что задача и цель установления в законе Гейссо ограничения на свободу слова состоит в запрете или предотвращении скрытого выражения антисемитизма. |
Taking all the modalities together, the object would be to mobilize as much of the talent, expertise and experience in the world at large as can be reached in order to channel the very best ideas and proposals into the financing for development process. | С учетом всех этих механизмов задача будет заключаться в том, чтобы мобилизовать как можно больше имеющихся во всем мире талантливых специалистов и накопленных технических знаний и опыта, с тем чтобы привнести в процесс ФР самые лучшие идеи и предложения. |
The aim of said invention is to make it possible to calibrate the radial distortion of the optical subsystem of a computer vision system without using a specially designed calibrating object, wherein said calibrating object is selected from working screen objects. | Техническая задача решается тем, что в известный способ калибровки активной системы технического зрения, включающий ввод изображения в ЭВМ, определение радиальной дисторсии линз по формуле (I) где k1, к2, ... |
FUNDINI's object is to make a contribution to research and information in the field of social sciences, both in Aruba and in the region, in order to promote and support progress, awareness, emancipation and rational planning and policy. | Задача ФУНДИНИ состоит в оказании содействия проведению исследований и получении информации в области социальных наук как в Арубе, так во всем регионе, с тем чтобы поощрять и развивать прогресс, информирование общественности и эмансипацию населения, а также рациональное планирование и адекватную политику. |