Even though, unlike some other human rights treaties, the Covenant does not incorporate a specific reference to the object and purpose test, that test governs the matter of interpretation and acceptability of reservations. |
Хотя, в отличие от некоторых других договоров о правах человека, в Пакте не содержится конкретной ссылки на объект и цели проверки, такая проверка регулирует вопрос о толковании и приемлемости оговорки. |
Where an aerospace object operates in areas subject to the jurisdiction of a State, it is subject to the laws of that State and international air law. |
Когда аэрокосмический объект функционирует в пространстве, находящемся под юрисдикцией какого-либо государства, его режим определяется законами этого государства и нормами международного воздушного права. |
(b) Manoeuvre to an orbit for which atmospheric drag or gravitational perturbations will remove the object from orbit within 25 years; |
Ь) перемещение на такую орбиту, с которой под влиянием сопротивления атмосферы или гравитационных пертурбаций объект будет устранен в течение двадцати пяти лет; |
He also wondered about "the object and purpose of the treaty", human rights treaties in particular, and how reservations to such instruments should be interpreted. |
Он также задается вопросом: в чем состоят "объект и цель договоров", в частности, договоров о правах человека, и как следует толковать оговорки к этим международным документам. |
With regard to its future work, his delegation would welcome the Commission's comments on the phrase "object or purpose", which was central to the deliberations. |
Что касается будущей работы КМП, то было бы желательно, чтобы она внесла уточнения в отношении выражения "объект или цель", которое очень часто употребляется в прениях. |
However, if by virtue of its properties a space object resembles an aircraft, the application of aeronautical provisions should be considered during the time it remains in airspace. |
Однако если в силу своих свойств космический объект походит на воздушное судно, то во время его нахождения в воздушном пространстве следует учитывать возможность применения положений, касающихся авиации. |
Therefore, the space regime and not the air regime of the State through whose airspace the aerospace object passed incidentally, would apply to aerospace objects. |
Поэтому в отношении аэрокосмических объектов применяется космическое право, а не воздушное право государства, через воздушное пространство которого аэрокосмический объект совершает пролет. |
As no special regime was applicable to aerospace objects, it would be necessary to apply the norms of both air law and space law depending on where the aerospace object was located. |
Поскольку в отношении аэрокосмических объектов особого режима не существует, придется применять нормы как воздушного, так и космического права в зависимости от того, в каком пространстве находится аэрокосмический объект. |
In the context of the questionnaire, the fundamental question is whether any object that is capable of travelling in outer space should be subject to applicable space law or not. |
Что касается данного вопросника, то Основной вопрос заключается в том, распространяется ли применимое космическое право на любой объект, способный перемещаться в космическом пространстве. |
The data object of a data transfer request are not available in the VU. |
Запрошенный к передаче объект данных отсутствует в БУ |
But whichever way one goes, the process of reasoning follows well-worn legal pathways: references to normal meaning, party will, legitimate expectations, good faith, and subsequent practice, as well as the "object and purpose" and the principle of effectiveness. |
Однако, какой бы образ действий ни был избран, процесс аргументации продвигается по накатанным юридическим тропам: ссылки на обычное значение, намерение сторон, законные ожидания, добросовестность и последующую практику, а также "объект и цель" и принцип эффективности. |
While the lex specialis rule might resolve some such problems, it could not automatically resolve a possible conflict where the object and purpose of the subsystems might differ - an example might concern the application of principles of environmental law within the administration of a trade instrument. |
Норма lex specialis могла бы решить некоторые из подобных проблем, однако она не может автоматически разрешить возможный конфликт в том случае, когда объект и цель подсистем могут оказаться разными: в качестве примера можно привести применение принципов экологического права при осуществлении торгового договора. |
Members also said that the object and purpose of the unilateral act, which the Rapporteur considered fundamentally treaty-based, should be taken into account for the purposes of interpretation. |
Кроме того, указывалось, что для толкования следует учитывать объект и цель одностороннего акта, который рассматривался Докладчиком как главным образом конвенционный. |
An indication of that context and the object and purpose may be found in the resolution contained in the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration, which concluded the New York Convention. |
Ссылку на такой контекст, а также объект и цель, можно встретить в резолюции, содержащейся в Заключительном акте Конференции Организации Объединенных Наций по международному торговому арбитражу, которым завершается Нью-Йоркская конвенция. |
Within eight hours of collection of the discovery observations, the Minor Planet Center had identified the object as a potential impactor and alerted both NASA and the Jet Propulsion Laboratory. |
В течение восьми часов сбора данных наблюдений обнаруженного объекта Центр малых планет идентифицировал его как объект потенциального столкновения с Землей и оповестил как НАСА, так и Лабораторию реактивного движения. |
From a practical point of view, the most economical way to create a luminous object in the sky is to launch a highly reflecting surface in low orbit. |
С практической точки зрения наиболее экономичным способом создать светящийся объект в небе является запуск на низкую орбиту объекта, поверхность которого обладает высокой степенью отражения. |
The Commission should also reconsider the 1997 preliminary conclusions in the light of recent practice, which took account of the specific object and purpose of the treaty. |
Кроме того, Комиссии следует повторно рассмотреть предварительные выводы 1997 года с учетом недавней практики, в которой учтены конкретный объект и цель договора. |
It was likewise observed that the Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation during an armed conflict. |
Кроме того, было отмечено, что сама Венская конвенция является важнейшим примером многостороннего нормативного договора, объект и цель которого неизбежно предполагают, что он должен продолжать действовать во время вооруженного конфликта. |
In this case, the object and purpose is to protect refugees and to assure them the widest possible exercise of their rights in the absence of effective national protection. |
В данном случае объект и цель заключаются в защите беженцев и обеспечении как можно более широкого осуществления их прав при отсутствии эффективной национальной защиты. |
The Registration Convention and resolution 1721 B do not specify what units of measurement States should use in registering the basic orbital parameters of a space object. |
В Конвенции о регистрации и в резолюции 1721 B ничего не говорится о том, какие единицы измерения следует использовать государствам для регистрации основных параметров орбиты, на которой находится космический объект. |
An aerospace object capable of serving both purposes should be registered both as an aircraft and a spacecraft, unless a single regime is developed and provides for a different procedure. |
Аэрокосмический объект, который способен служить достижению обеих целей, должен быть зарегистрирован и как воздушное судно, и как космический корабль в отсутствие единого режима, предусматривающего иную процедуру. |
He nevertheless was of the view that the Commission must absolutely define the notion of the "object and purpose" of the treaty. |
Он, однако, счел, что Комиссии совершенно необходимо попытаться дать определение понятию "объект и цель" договора. |
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. |
Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель. |
Of the States that have, some provide the actual date of re-entry and others provide information on a monthly basis, that is, an object ceased to exist by the end of a particular month. |
Из этих последних государств некоторые представили фактическую дату возвращения, в то время как другие представляют информацию на месячной основе, т.е. извещают, что объект прекратил существование к концу определенного месяца. |
In this provision, the words "of the object and purpose", which are replaced by an ellipsis in the above quotation, obscure rather than clarify the meaning. |
В этой статье выражение «объект и цель», которое фигурирует в круглых скобках в вышеупомянутой цитате, скорее затушевывает, чем разъясняет значение. |