However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. |
Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
In contrast to treaties relating to a particular human right, such as the conventions on torture or racial discrimination, the object and purpose of general human rights treaties are complex. |
В отличие от договоров, касающихся какого-либо конкретного права человека, как, например, Конвенция против пыток или Конвенция о расовой дискриминации, общие договоры о правах человека имеют объект и цель, носящие комплексный характер. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses deep concern at the continued lack of progress in the field of nuclear disarmament, which could undermine the object and purpose of the Treaty. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора выражает глубокую обеспокоенность продолжающимся отсутствием прогресса в области ядерного разоружения, что может поставить под угрозу объект и цель Договора. |
In the case of core crimes, the object and purpose of the relevant domestic law and/or applicable treaty is to ensure that perpetrators of such crimes do not enjoy impunity, implying that such crimes can never be considered political offences and be exempted from extradition. |
В случае основных преступлений объект и цель соответствующего национального законодательства и/или применимого договора направлены на недопущение того, чтобы виновные в совершении таких преступлений оставались безнаказанными, и подразумевают, что такие преступления никогда не могут считаться политическими, а совершенные их лица - освобождаться от выдачи. |
When the object and the goal of non-profit organization that ask to be registered is illegal, the court has the right to refuse the application for registration. |
Если объект и цели некоммерческой организации, ходатайствующей о ее регистрации, противозаконны, то суд вправе отклонить ее ходатайство о регистрации. |
The bill amending the Law of 17 September 2005 referred to above thus amends the definition of the term "space object" as follows: |
Таким образом, законопроект о внесении поправок в вышеупомянутый Закон от 17 сентября 2005 года предусматривает следующие изменения в определении термина "космический объект": |
(a) Any object launched or intended for launching on an orbit around the Earth or to a destination beyond Earth orbit; |
а) любой объект, запущенный или предназначающийся для запуска на орбиту вокруг Земли или же в место назначения вне земной орбиты; |
The solution adopted to clarify the characteristics of the legal regime of outer space, as compared with other regimes, including that of air law, thus consists of explaining the concept of "space object", while bearing in mind its actual or hypothetical destination. |
Следовательно, решение, принятое для уточнения особенностей правового режима космического пространства по сравнению с другими режимами, включая режим воздушного пространства, заключается в разъяснении понятия "космический объект", имея при этом в виду его фактическое или гипотетическое место назначения. |
Subsequent agreements and subsequent practice, on the one hand, and the object and purpose of a treaty, on the other, can be closely interrelated. |
Последующие соглашения и последующая практика, с одной стороны, и объект и цель договора - с другой, могут быть тесно связаны. |
A second element of disaster legislation that signals States' obligations is the two distinct methods by which States indicate the object, purpose and goals of the legislation. |
Второй элемент законодательства по вопросам стихийных бедствий, который указывает государствам на то, что они обязаны с помощью двух различных методов определять объект, цель и задачи законодательных актов. |
Although the term "property", as an object of embezzlement, is not defined in the PC, both public and private funds, as well as securities and other things of value, are considered "property". |
Хотя термин "имущество" как объект хищения не определен в УК, к нему относят государственные и частные денежные средства, ценные бумаги и другие ценные предметы. |
In the Maritime Delimitation in the Area between Greenland and Jan Mayen and Oil Platforms cases, for example, the International Court of Justice clarified the object and purpose of bilateral treaties by referring to subsequent practice of the parties. |
Например, в делах о Делимитации морской границы в районе между Гренландией и Ян-Майеном и нефтяных платформах Международный Суд разъяснил объект и цели двусторонних договоров, сославшись на последующую практику сторон. |
Although a binding definition relating to aerospace technology could become obsolete, an aerospace object could be defined as "an object capable of travelling in outer space and moving in airspace in continuous flight during the launch phase or the return to Earth". |
Хотя определение, касающееся аэрокосмической техники, может устареть, аэрокосмический объект можно определить как "объект, который способен перемещаться в космическом пространстве и двигаться в воздушном пространстве в процессе непрерывного полета на стадиях запуска или возвращения на Землю". |
Accordingly, the Government of the Netherlands suggests defining an "aerospace object" as "a human-made object that can proceed to any altitude and that is subject to human control at any altitude as regards its altitude, direction and speed". |
Соответственно правительство Нидерландов предлагает определить "аэрокосмический объект" как "искусственный объект, который способен проследовать на любую высоту и который на любой высоте находится под управлением человека в том, что касается высоты, направления и скорости полета". |
Azerbaijan considers that the definition should be formulated as follows: "A space object is an object capable of remaining and travelling in both airspace and outer space." |
Считаем, что данное определение должно быть сформулировано следующим образом: аэрокосмический объект - это объект, который способен находиться и перемещаться как в воздушном, так и в космическом пространстве. |
When a space object is launched into Earth orbit or beyond, the launching State shall register the space object by means of an entry in an appropriate registry which it shall maintain. |
Когда космический объект запускается на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство, запускающее государство регистрирует этот космический объект путем записи в соответствующий регистр, который им ведется. |
Locate an object by name using the Find Object Window |
Найти и привязаться на объект, используя окно Найти объект |
International air law as well as the relevant domestic air law should be applicable for purposes of national security or aerial safety, as long as the object has the characteristics of both an aeroplane and a space object. |
Если объект обладает характеристиками как самолета, так и космического объекта, то для обеспечения национальной безопасности или безопасности воздушного движения должны быть применимы нормы международного воздушного права и соответствующего внутреннего воздушного права. |
In addition, since the object and purpose of the Optional Protocol is to allow the rights under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation intending to preclude this would be contrary to the object and purpose of the Optional Protocol. |
Кроме того, поскольку объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, предусмотренных в Пакте, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели Факультативного протокола. |
In other States, possession may be symbolic, as when a grantor affixes a notice to an object or to the door of an establishment stating that the object or contents of the establishment have been pledged to the secured creditor. |
В других государствах владение может иметь символический характер, например, когда лицо, предоставляющее право, прикрепляет к соответствующему объекту или двери предприятия извещение, в котором указывается, что данный объект или содержание предприятия отданы в залог обеспеченному кредитору. |
Given the critical importance of nationality to the full participation of women in society, the significant number and nature of reservations made by some States parties to article 9 of the Convention undermine the object and purpose of the Convention. |
Гражданство имеет важнейшее значение для полноценного участия женщин в жизни общества, а большое количество и характер оговорок, сделанных некоторыми государствами-участниками к статье 9 Конвенции, подрывают объект и цель Конвенции. |
Why is it that a man on his own is an object of pity when she's really the one you should feel sorry for? |
Почему, если мужчина сам по себе, то он объект для сожалений, в то время как она - единственная, кто должен вызывать в вас чувство сожаления? |
Three lines down from this you should see Domain and Gateway which in my case = DOM1.Exchange, the domain and the Gateway object. |
Тремя строками ниже вы должны увидеть домен и шлюз, которыми в моем случае являются = DOM1.Exchange, домен и объект шлюза. |
Options available on the Import Tab of the Microsoft Connector for GroupWise deal with which action to take when a GroupWise directory object is not found in Active Directory. |
Опции доступные в окне Импорт коннектора Microsoft Connector для GroupWise предоставляют список действий, которые можно применить, когда объект директории GroupWise не найден в активной директории. |
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life. |
АК: Ну, я предпочёл бы сказать, что это объект, состоящий из дерева и ткани, с встроенными движениями, так, чтобы вы поверили, что он живой. |