The nonverbal nature of the olfactory sniff response, in which pleasant odors drive stronger sniffs and unpleasant odors drive weaker sniffs, allowed us to test learning in humans during sleep. |
Невербальная природа нюхательной реакции, благодаря которой приятные запахи приводят к более сильному обнюхиванию и неприятные - к более слабому, позволяет нам изучать процессы обучения людей во время сна». |
The nature and importance of Francophone literature in various territories of the former French Empire depends on the concentration of French settlers, the length of time spent in colonial status, and how developed indigenous languages were as literary languages. |
Природа и значение франкофонной литературы, написанной на территориях, принадлежавших ранее Французской империи, зависит от количества франкофонов на этой территории, времени, которое территория провела в статусе колонии, и от того, насколько был развит литературный аспект местных языков. |
It's a hard game to get right, requiring a great deal of thought from players and referees alike, but its underlying theme - the nature of reality - makes it one of the most interesting and mature roleplaying games available. |
Это сложная игра для понимания, требующая немалых усилий от игроков и рассказчиков в равной степени, но её основная тема - природа реальности - делает её одной из самых интересных и взрослых ролевых игр, что доступны для приобретения. |
His life was gentle, and soul abilities voted thus connected with him - that nature could proudly say: |
Так жизнь его промчалась безупречно, Так лучшие начала в нем слились, Что миру возвестить сама природа |
Reading Fisher, one is more inclined to leave boys alone to challenge one another and test their environment, and to accept that, as she puts it, nature designed men and women to collaborate for survival. |
Читая Фишер, больше склоняешься к тому, чтобы оставить мальчиков одних бороться друг с другом, а также исследовать окружающую их обстановку, а также к принятию того, как она это описывает, что природа создала мужчин и женщин для сотрудничества ради выживания. |
In large part, this reflects unregulated or missing markets that fail to capture the values that nature provides to us every day - point emphasized in the G-8+5 project on the Economics of Ecosystems and Biodiversity, hosted by the UNEP. |
В значительной степени это последствие нерегулируемых или неразвитых рынков, которые не в состоянии определить те ценности, которые природа предоставляет нам каждый день. Такова точка зрения, подчеркиваемая в проекте G-8+5 по экономике экосистем и биоразнообразия, организованном ЮНЕП. |
The constitution of our understanding makes nature possible formally, as a totality of rules that regulate appearances in order for them to be thought of as connected in experience. |
Во-вторых: как возможна природа в формальном смысле, то есть как совокупность правил, которым должны подчиняться все явления, мысленно связанные в опыте? |
Their nature is so alien that they are unable to leave their own dimension and for millennia were never observed by any being of the Earth dimension (apparently including even the near-omniscient Watchers themselves); to interact with the Earth dimension they must operate through agents. |
Их природа настолько чужда, что они не могут покинуть свое измерение, и на протяжении тысячелетий никогда не наблюдалось ни одно существо земного измерения (по-видимому, включая даже почти всеведущих Наблюдателей); Для взаимодействия с измерением Земли они должны работать через агентов. |
I, that am curtail'd of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature, deformed. |
Я, у кого ни роста, ни осанки, Кому взамен мошенница природа Всучила хромоту и кривобокость; |
In contrast to Japanese and Chinese gardens, which fill a garden with man made elements, traditional Korean gardens avoid artificialities, trying to make a garden "more natural than nature". |
В отличие от садов Китая и Японии, в которых наличествуют элементы, сделанные людьми, в корейских избегается всё искусственное, сады стараются выглядеть даже более «природными», чем сама природа. |
Why is it that nature keeps doing that over and over again? |
Почему же природа раз за разом воспроизводит одно и то же? |
You follow this curve and you see the whiter spot in the middle - that's your 50-year time bubble. Humans, livestock and pets are now 97 percent of that integrated total mass on earth and all wild nature is three percent. |
Посмотрите на эту кривую, и вы увидите белую область в середине - это период, соответствующий вашим 50 годам. Люди, скот и домашние животные теперь составляют 97% от общей массы на Земле, а вся дикая природа - 3%. |
Studies of rural-urban linkages indicate that the nature of the linkages differs from one place to another and for different sectors in the same place. |
Результаты исследований взаимосвязей между сельскими и городскими районами показывают, что природа этих взаимосвязей географически неодинакова, как и неодинакова в разных секторах в одном и том же месте. |
It is an attempt to understand biodiversity from the standpoint of cultural and political diversity: to recognise their rights to exist as peoples in the midst of this stems from the centrality of nature in the indigenous world view. |
Речь идет о восприятии биологического разнообразия с точки зрения концепции культурного и политического многообразия, т.е. о признании прав коренных народов на существование в исконной природной среде, поскольку природа занимает огромное место в мировосприятии коренных народов. |
In the view of one State respondent, it should be understood that, as long as there is extreme poverty and children die of preventable, curable diseases, human nature requires that we all care, and regard this as a common challenge. |
По мнению одного из государств-респондентов, под этим следует понимать, что в случаях крайней нищеты и гибели детей от поддающихся профилактике и лечению болезней сама природа человека требует, чтобы мы все реагировали на подобные ситуации и рассматривали их в качестве общих для всех вызовов. |
Analysis of terrorism: methodology, nature of the group, ideology, modus operandi, reconnaissance, neutralization, flexibility; |
анализ терроризма: методология, природа, идеология, ипользуемые средства, прикладные исследования, нейтрализация, гибкий подход. |
5.10 Curiously, the Committee examined only the first prong of the test from Y.L. v. Canada, finding that the appropriate measure was "the nature of the right in question rather than on the status of one of the parties". |
5.10 Как это ни странно, но Комитет изучил лишь первый основополагающий аспект критерия по делу И. Л. против Канады, определив, что надлежащим мерилом является природа права, о котором идет речь, а не статус одной из сторон. |
said that nature is so full and so varied it's the place you most study. |
Гилберт Уайт, натуралист, сказал, что природа настолько полна и разнообразна что если вы хотите найти место с наибольшим разнообразием видов, это наиболее изученное вами место. |
The nature of the mined areas: Conflict resulted in minefields that were not marked, there were few useful records retained and data from minefield records obtained were inaccurate and incomplete. |
Природа минных районов: конфликт обернулся возникновением минных полей, которые не были подвергнуты обозначению; сохранено мало употребимых формуляров; а данные, почерпнутые из формуляров минных полей, носили неточный и неполный характер. |
Nature is... very unforgiving. |
Вот ведь природа, а? Довольно безжалостна. |
Nature's just disgusting. |
Всё, что порождает природа, - отвратительно. |
Nature leaning toward my shoulders |
Природа, прислонясь К моим плечам, |
Spread on the area of 111000 sq.km., the Republic of Bulgaria overwhelms visitors with its cultural and historical heritage, splendid nature along with modern life and tourist conveniences. |
кв. км в Республике Болгарии собраны культурно-историческое богатство, красивая природа и современные удобства для проживания и туризма. |
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live in the fold of the wave, that's what our task is. |
Для нас природа - это совокупность подвижных складок, и наша задача - жить в этих складках, в складках волн . |
Whereas nature tends to be small, and curved, and it bends and twists, and has legs instead, and appendages, and has many muscles and many, many sensors. |
Тогда как природа, напротив, стремится сделать компактным, с плавными линиями; всё гнётся, скручивается, с ногами и отростками; а так же много мышц и много сенсоров. |