| The nature had really reclaimed the whole complex. | Природа отвоевала у человека целый комплекс. |
| The heat resistant nature of the glass also helped to keep air conditioning costs down. | Огнеупорная природа стекла помогала снизить затраты на кондиционирование воздуха. |
| Inspired by nature - that's the theme here. | Суть в том, чтобы источником вдохновения стала природа. |
| Everything is good which is according to nature. | Здесь всё ещё красиво, природа сопротивляется как может. |
| The nature and extent of his capabilities are unknown. | Точная природа и пределы его способностей неизвестны. |
| We haven't understood that we're depleting what nature provides. | Мы всё ещё не поняли, что безвозвратно тратим то, что даёт нам природа. |
| Meanwhile, the nature of the basic consuming unit - the household - is also changing rapidly. | Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется. |
| This year's forum focused on the changing nature of work. | В этом году темой форума стала меняющаяся природа труда. |
| But here comes nature that provides us with a good spider. | Но тут вступает в игру природа, дав нам полезного паука. |
| The master of shortcuts - it's, of course, nature. | Гений простоты это, конечно, природа. |
| The nature of the high yield income programs is such that almost all of them terminate their activity someday. | Природа высокодоходных инвестиционных проектов такова, что практически все они в какой-то момент прекращают свою жизнедеятельность. |
| Let's be frank, this is probably the nature all women. | Будем откровенными, такова по-видимому природа всех женщин. |
| These authors hold that the probabilistic nature of quantum physics is not necessarily incompatible with the notion of computability. | Эти авторы считали, что несомненно вероятностная природа квантовой физики не обязательно является несовместимой с идеей вычислимости. |
| No, that's science and nature. | Нет, это наука и природа. |
| Sort of nature's way of melting everything together. | Что-то вроде способа, которым природа перерабатывает все. |
| I am unhappy with the confusing and, at times, confrontational nature of that meeting. | Меня огорчает путаница и, временами, конфронтационная природа такого собрания. |
| It's human nature to pursue one's happiness over someone else's misery. | Такова природа человека - добиваться счастья через несчастье другого. |
| The exact nature of this thing is unclear. | Точная природа этой штуки не ясна. |
| She got involved with a boy and I'm led to believe that nature took its course. | Она встречалась с мальчиком, и я склонна верить, что природа взяла своё. |
| Look, nature took its course, there's no harm done. | Послушай, природа взяла своё, никто не пострадал. |
| I suppose nature provides the right chemicals at the right time. | Думаю, природа обеспечивает нужные химические вещества в нужное время. |
| But man's nature can not be moved. | Но природа человека не может быть перемещена. |
| Just human nature, basic logic, and a slightly better than average understanding of political gamesmanship. | Лишь человеческая природа, простая логика и слегка продвинутое понимание искусства политической игры. |
| And yet, nature has invented - multiple and independent times - ways to fly. | И снова природа придумала - и неоднократно - способы летать. |
| You can do amazing things when you realize what nature has been doing all along. | Вы можете создавать удивительные вещи, когда вы поймёте, что природа уже создавала такое. |