Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природа

Примеры в контексте "Nature - Природа"

Примеры: Nature - Природа
Come on, Bill, that's nature. Давай же Билл, это природа.
This is the nature of my faith. Nyder. Это - природа моей веры, Найдер.
Our nature doesn't change, only our circumstance. Наша природа не может измениться ни при каких обстоятельствах.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art. Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство.
Nature can be beautiful and it can produce aesthetic experiences, but nature does not possess the function of producing those experiences. Природа может быть прекрасной, и она может производить эстетический опыт, но природа не обладает функцией такого производства.
And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле, что мы и есть природа, люди Вселенной.
The geometric nature of the theory suggests in turn that the nature of the universe, in both classical relativistic spacetime and quantum mechanics, may be described with geometry. Геометрическая природа теории предполагает, в свою очередь, что природа Вселенной, как в классическом релятивистском пространстве-времени, так и в квантовой механике может быть описана с геометрией.
The issues were divided into two broad categories: (a) the legal nature of diplomatic protection; and (b) the nature of the rules governing diplomatic protection. Вопросы были разделены на две широкие категории: а) юридическая природа дипломатической защиты; и Ь) природа норм, регулирующих дипломатическую защиту.
A weekly television programme is aired on the national television channel with the participation of the Turkmen Nature Conservation Society, on the topic of nature in Turkmenistan. На национальном телевидении каждую неделю с участием Туркменского общества охраны природы осуществляется передача "Природа Туркменистана".
It was considered that the mixed nature of investment arbitration operated on two levels, because the parties to the proceedings, being a private claimant and a respondent State, were not of the same nature. Было отмечено, что смешанная природа инвестиционного арбитража проявляется на двух уровнях в силу того, что две стороны разбирательства, в качестве каковых выступают частный истец и государство-ответчик, имеют разную природу.
Databases on nature in Belarus, the ecology and environment of Belarus and woodlands, together with foreign periodicals on biology, including ecology and nature conservation, are available at the centre. В центре представлены базы данных «Природа Беларуси», «Экология и окружающая среда Беларуси», «Полесье», иностранные периодические издания биологической тематики, в том числе по экологии и природоохранной деятельности.
When asked by Molly about why they don't stay in female form all the time, Xavin replied that it was simply their nature to do so and doesn't see a problem in it, though it causes Xavin to start questioning their own nature. Когда Молли спросила о том, почему она не остается в женской форме все время, Ксавин ответил, что это просто ее природа, чтобы сделать это и не видит в этом проблемы, хотя это заставляет Ксавина начинать расспрашивать ее Собственной природы.
It is very important fact in plant growing, as much we should take a care about nature, so much the nature will take care about us and will give back in the same way. Очень важный факт в выращивании растений - сколько времени мы будем заботится о природе, столько завтра природа позаботится о нас и вернет нам таким же образом.
We are often told to preserve and appreciate nature, but what does nature do for us? Нам часто говорят, что необходимо беречь и ценить природу, но что природа делает для нас?
A second roundtable discussion on "Society in nature, nature in society" will open with a keynote address by the Executive Director of the United Nations Environment Programme, followed by the discussion. Вторая дискуссия за круглым столом на тему "Общество в природе, природа в обществе" откроется основным докладом Исполнительного директора Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, после которого состоится обсуждение.
First and foremost, we know that we humans are part of nature and that nature is part of us. Прежде всего нам известно, что мы - люди - являемся частью природы, а природа - это часть всех нас.
The Conference itself was a landmark event in society's shift in appreciation of the natural environment as a whole: from viewing nature primarily as resource, to understanding nature as life-sustaining global ecosystem that also harbours resources. Конференция стала знаковым событием, ознаменовавшим изменение отношения общества к окружающей среде в целом: отношение к природе прежде всего как к ресурсу, сменилось пониманием того, что природа является жизнеобеспечивающей глобальной экосистемой, которая также является источником ресурсов.
Round-table discussion on "Society in nature, nature in society": Обсуждение за круглым столом на тему "Общество в природе, природа в обществе":
In protected areas and where nature is particularly diverse, vulnerable and attractive, tourism should be permitted only where it meets the requirements of nature protection and biological diversity conservation. В охраняемых районах и там, где природа отличается особым разнообразием, уязвимостью и красотой, туризм может быть разрешен лишь при условии его соответствия экологическим требованиям и требованиям сохранения биологического разнообразия.
And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле, что мы и есть природа, люди Вселенной.
Disenchantment is the result of the evolution of science and technology, by which nature has been reduced to a tool for human improvement and material development. Разочарование является итогом эволюции науки и технологий, в процессе которой природа была низведена до уровня инструмента для улучшения жизни человека и материального развития.
The nature of trafficking in persons for the removal of organs also presents specific challenges in relation to victim protection and support that may not be met through conventional approaches. Природа торговли людьми в целях изъятия органов также порождает специфические проблемы, связанные с защитой и поддержкой потерпевших, которые не поддаются разрешению с помощью традиционных подходов.
As the evolving global security environment is far from improving, United Nations and humanitarian personnel face threats whose nature and scale are unprecedented in the Organization's history. Ситуация в области глобальной безопасности изменяется далеко не в лучшую сторону, и Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал сталкиваются с угрозами, природа и масштаб которых не имеют прецедентов в истории Организации.
In addition, chapter 2 will examine the intrinsic value of biodiversity beyond its anthropocentric value underpinning nature's benefits to people. Кроме того, в главе 2 будет изучаться непреходящая ценность биологического разнообразия, не связанная с ее антропоцентрическим значением, лежащим в основе выгод, которые природа обеспечивает для людей.
In other words, the nature of the act performed by the person who enjoys immunity is irrelevant to the application of this legal institution. Иными словами, природа деяния, совершенного бенефициаром иммунитета, не имеет значения для вступления в действие этого правового института.