| The nature of the amnesia has not been established yet. | Природа амнезии пока ещё недостаточно изучена. |
| The exact nature of their relationship is still revealing itself. | Природа их отношений до конца не известна. |
| Acting on impulse is our nature. | Поступки на чувствах - наша природа. |
| My instincts tell me nature made a mistake and I can fix it. | Инстинкты говорят мне, что природа сделал ошибку, и я могу её исправить. |
| It's human nature to find stuff out, so you will. | Это человеческая природа, поиск истины, и ты её найдёшь. |
| The precise cause and nature of the toxins in the water is unknown. | Точная причина попадания токсинов в воду и их природа неизвестны. |
| The indigenous conception of the world is supportive of that objective because it perceives nature as inseparable from humans. | Концепция образа жизни коренных народов благоприятствует этой цели в той мере, в какой природа рассматривается в единстве с человеком. |
| The biological nature and distribution of these stocks necessitate compatible and coherent management measures over their entire range. | Биологическая природа и распределение этих запасов требуют принятия совместимых и согласованных мер по управлению в пределах всего их ареала. |
| Our return to nature, to the wild... | Возвращение к истокам, дикая природа... |
| I say, let nature take its course. | Я бы сказал, пусть природа поступает как считает нужным. |
| It was also necessary to delimit the "extreme" nature of those countermeasures. | Необходимо также дать четкое определение понятию "крайняя" природа этих контрмер. |
| This eminently social nature gives the strike a special character that makes it necessary to provide legal guarantees of its free exercise. | Эта явно выраженная социальная природа забастовки придает ей особый характер, обусловливающий необходимость обеспечения правовых гарантий ее свободного осуществления. |
| Yet the nature and functions of the family are changing in a rapid and unplanned fashion as a result of economic and technological developments. | Однако природа и функции семьи меняются стремительно и стихийно в результате экономических и технологических сдвигов. |
| In recent decades, the nature of armed conflict has radically changed. | В последние десятилетия природа вооруженного конфликта радикально изменилась. |
| These past years have made us understand that development is of a very complex nature and that it is not enough to promote simple economic growth. | Прошедшие годы заставили нас понять, что природа развития очень сложна и что недостаточно лишь содействовать простому экономическому росту. |
| The physical nature and technical attributes of the geostationary orbit were discussed by the Scientific and Technical Subcommittee. | Физическая природа и технические свойства геостационарной орбиты обсуждались Научно-техническим подкомитетом. |
| Far from your world, nature will survive. | Вдали от вашего мира, природа выживет. |
| The war created an imbalance, and nature counterbalanced. | Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала. |
| It is the nature of small towns to gossip, especially the men. | Это природа малых городков - сплетни, особенно для мужчин. |
| He fights for right and justice simply because it's his nature. | Он сражается за правду и справедливость просто потому, что такова его природа. |
| And the X-ray shows how beautiful nature can be. | И рентген показывает, насколько хороша может быть природа. |
| We see that the nature of this phenomenon guarantees that they will. | Мы видим, что природа этого явления гарантирует, что они будут продолжать. |
| The nature of foreign military presence has changed, and various views were expressed as to the character of and reasons for that change. | Природа иностранного военного присутствия изменилась; были высказаны различные точки зрения на характер и причины этого изменения. |
| The nature of conflicts in the modern world has changed; hence, the instruments for dealing with them have changed as well. | Природа конфликтов в современном мире изменилась; поэтому инструменты урегулирования их также изменились. |
| The increasingly global nature of these dangers requires concerted international cooperation. | Все возрастающая глобальная природа этих опасностей требует согласованного международного сотрудничества. |