Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природа

Примеры в контексте "Nature - Природа"

Примеры: Nature - Природа
Well, this is the nature of the confessional, is it not? Ну, это же природа исповеди, разве нет?
Conflict, the type of conflict, the nature of your relationship, what? Конфликт, мм, тип конфликта, Природа ваших взаимоотношений, что?
But this raises some important questions: are humans continuing to evolve - and, if so, is our basic biological nature changing - or has modern culture stopped evolution? Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию?
In reality, what the Obama administration calls a "clear, hold, build" strategy is actually a "surge, bribe, run" strategy - except that the muddled nature of the mission and deepening US involvement undermine the "run" component. В действительности, то, что администрация Обамы называет стратегией «очистить, удержать, отстроить», представляет собой стратегию «нагрянуть, подкупить, сбежать» - за исключением того, что запутанная природа миссии углубления присутствия США подрывает компонент «сбежать».
Why is it that nature keeps doing that over and over again? Почему же природа раз за разом воспроизводит одно и то же?
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
If we could learn to make things and do things the way nature does, we could achieve factor 10, factor 100, maybe even factor 1,000 savings in resource and energy use. Если бы мы научились действовать и создавать вещи так, как это делает природа, мы достигли бы 10-кратной, 100-кратной, может даже 1000-кратной экономии ресурсов и энергии.
Doth not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a shame onto him? Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него.
And she said "maybe that's nature's way." И сказала: "Природа выбрала так."
If human nature is evil... then that goes as well... that the the women. Если человеческая природа зла, то это распространяется на природу женщин?
Even if there was potential for something more, and I'm not saying that there is, our military positions and the very nature of our job wouldn't allow for it. Даже если был потенциал для чего-то большего, и я не говорю, что есть, наши военные положения и сама природа нашей работы не позволила бы этого.
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented, and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us have fallen through the cracks. Но до сих пор наш взгляд на вселенную был бессвязным и обрывочным, и я думаю, что многие удивительные истории, которые рассказывает нам природа, просочились сквозь эти трещины.
For that we have to ask, what is the nature of mind? Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума?
They were evolved by nature in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason, or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example. Их использовала природа, для того, чтобы медузы светились зелёным светом, не важно по каким причинам, или для того, чтобы распознавать белковый код вирусной инфекции.
If we have a generation that doesn't know how to build a fort, we'll have a generation that doesn't know how to care about nature. Если у нас будет поколение, которое не умеет строить крепости, то это будет поколение, которому безразлична природа.
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works. Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Does nature contrive it so that even with a time machine, you can't intervene to prevent your own conception, for example? Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
The nature of life on Earth and the quest for life elsewhere are the two sides of the same question. Природа жизни на Земле... и поиски жизни в других мирах - это две стороны одного и того же вопроса.
Since it is wise to make the nature of the hive, in the anthill. ак как это мудро сделала природа в улье, в муравейнике.
Human nature will not change, but throughout history, humanity has also shown a deep capacity for compassion and for solidarity - initially to family, and then to wider kin, to clan, to tribe, to city and to nation. Человеческая природа не меняется, однако на протяжении всей истории человечество демонстрировало также глубокую способность к сопереживанию и солидарности - первоначально по отношению к семье и затем в более широком смысле по отношению к клану, племени, городу и нации.
In view of the paramount importance of this initiative, we would have liked the report of the Secretary-General to be issued earlier, which would have enabled us to engage in a more detailed analysis of the document, whose very nature demands in-depth consideration. С учетом значительной важности этой инициативы мы хотели бы, чтобы доклад Генерального секретаря был издан раньше, что позволило бы нам более подробно проанализировать документ, сама природа которого требует глубокого изучения.
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества.
For the next 72 hours, we're going to live off what nature send our way! Следующие 72 часа мы будем жить только тем, что даст нам природа!
but not if we forgive them every time they obey their own nature. Если не прощать их каждый раз, когда природа берёт в них верх.
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.