Well, this is the nature of the confessional, is it not? |
Ну, это же природа исповеди, разве нет? |
Conflict, the type of conflict, the nature of your relationship, what? |
Конфликт, мм, тип конфликта, Природа ваших взаимоотношений, что? |
But this raises some important questions: are humans continuing to evolve - and, if so, is our basic biological nature changing - or has modern culture stopped evolution? |
Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию? |
In reality, what the Obama administration calls a "clear, hold, build" strategy is actually a "surge, bribe, run" strategy - except that the muddled nature of the mission and deepening US involvement undermine the "run" component. |
В действительности, то, что администрация Обамы называет стратегией «очистить, удержать, отстроить», представляет собой стратегию «нагрянуть, подкупить, сбежать» - за исключением того, что запутанная природа миссии углубления присутствия США подрывает компонент «сбежать». |
Why is it that nature keeps doing that over and over again? |
Почему же природа раз за разом воспроизводит одно и то же? |
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. |
Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой. |
If we could learn to make things and do things the way nature does, we could achieve factor 10, factor 100, maybe even factor 1,000 savings in resource and energy use. |
Если бы мы научились действовать и создавать вещи так, как это делает природа, мы достигли бы 10-кратной, 100-кратной, может даже 1000-кратной экономии ресурсов и энергии. |
Doth not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a shame onto him? |
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него. |
And she said "maybe that's nature's way." |
И сказала: "Природа выбрала так." |
If human nature is evil... then that goes as well... that the the women. |
Если человеческая природа зла, то это распространяется на природу женщин? |
Even if there was potential for something more, and I'm not saying that there is, our military positions and the very nature of our job wouldn't allow for it. |
Даже если был потенциал для чего-то большего, и я не говорю, что есть, наши военные положения и сама природа нашей работы не позволила бы этого. |
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented, and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us have fallen through the cracks. |
Но до сих пор наш взгляд на вселенную был бессвязным и обрывочным, и я думаю, что многие удивительные истории, которые рассказывает нам природа, просочились сквозь эти трещины. |
For that we have to ask, what is the nature of mind? |
Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума? |
They were evolved by nature in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason, or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example. |
Их использовала природа, для того, чтобы медузы светились зелёным светом, не важно по каким причинам, или для того, чтобы распознавать белковый код вирусной инфекции. |
If we have a generation that doesn't know how to build a fort, we'll have a generation that doesn't know how to care about nature. |
Если у нас будет поколение, которое не умеет строить крепости, то это будет поколение, которому безразлична природа. |
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works. |
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен. |
Does nature contrive it so that even with a time machine, you can't intervene to prevent your own conception, for example? |
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию. |
The nature of life on Earth and the quest for life elsewhere are the two sides of the same question. |
Природа жизни на Земле... и поиски жизни в других мирах - это две стороны одного и того же вопроса. |
Since it is wise to make the nature of the hive, in the anthill. |
ак как это мудро сделала природа в улье, в муравейнике. |
Human nature will not change, but throughout history, humanity has also shown a deep capacity for compassion and for solidarity - initially to family, and then to wider kin, to clan, to tribe, to city and to nation. |
Человеческая природа не меняется, однако на протяжении всей истории человечество демонстрировало также глубокую способность к сопереживанию и солидарности - первоначально по отношению к семье и затем в более широком смысле по отношению к клану, племени, городу и нации. |
In view of the paramount importance of this initiative, we would have liked the report of the Secretary-General to be issued earlier, which would have enabled us to engage in a more detailed analysis of the document, whose very nature demands in-depth consideration. |
С учетом значительной важности этой инициативы мы хотели бы, чтобы доклад Генерального секретаря был издан раньше, что позволило бы нам более подробно проанализировать документ, сама природа которого требует глубокого изучения. |
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. |
Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества. |
For the next 72 hours, we're going to live off what nature send our way! |
Следующие 72 часа мы будем жить только тем, что даст нам природа! |
but not if we forgive them every time they obey their own nature. |
Если не прощать их каждый раз, когда природа берёт в них верх. |
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. |
Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой. |