| The constantly changing and increasingly complex nature of terrorism was felt to require a long-term approach on various fronts. | Было высказано мнение, что постоянно изменяющаяся и все более усложняющаяся природа терроризма требует долгосрочного подхода на различных фронтах. |
| The nature of human rights violations in Sierra Leone is more structural than systematic. | Природа нарушений прав человека в Сьерра-Леоне носит скорее структурный, чем систематический характер. |
| My delegation must be candid: human rights do not change any more than human nature can change. | Моя делегация со всей беспристрастностью заявляет: права человека меняются не больше, чем может измениться сама человеческая природа. |
| The solution was simple and obvious: mankind should consume resources and produce wastes at a rate that the planet and nature could support. | Решение простое и очевидное: человечество должно потреблять ресурсы и производить отходы на уровне, который смогут выдержать планета и природа. |
| The Constitution of 2008 is the first in the world to recognize nature as having rights. | Конституция Эквадора 2008 года стала первой в мире конституцией, в которой природа признается в качестве субъекта права. |
| It was futile to try to define how to interact with traditional NGOs as the nature of civil society was changing. | Бесполезно пытаться определить пути взаимодействия с традиционными неправительственными организациями, так как природа гражданского общества в настоящее время изменяется. |
| The universal nature of the United Nations makes it crucial to take into account the spiritual traditions and diversity of world cultures and religions. | Универсальная природа Организации Объединенных Наций диктует необходимость учитывать духовные традиции и разнообразие мировых культур и религий. |
| The nature of degradation products of the PBDEs is also likely to be elucidated in future, leading to consideration of their toxicity. | Скорее всего в будущем будет также разъяснена природа продуктов распада ПБДЭ, что позволит оценить их токсичность. |
| At the same time, the unstable nature of terrorism requires States and international organizations alike to constantly adapt their policies and actions. | В то же время неустойчивая природа терроризма требует, чтобы государства, равно как и международные организации, постоянно адаптировали свои стратегии и действия. |
| Recently its nature and features are changing dramatically. | Тем не менее его природа и особенности радикально изменились. |
| Sustainable development in the Arctic is a result of the interaction of three basic components: nature, people and production. | Устойчивое развитие арктической зоны есть результат взаимодействия трех основных составляющих: природа, человек, производство. |
| The nature of mis-reporting is to understate gross output but overstate intermediate expenditure. | Природа искажения отчетности заключается в занижении валового выпуска и завышении промежуточных расходов. |
| It is the nature of variations in the patterns of gender relations that is the central concern of analysis and policy. | Именно природа вариаций в моделях гендерных связей является центральным объектом анализа и политики. |
| The nature and implications of these intersections always need to be considered when producing gender statistics. | Природа и последствия этих комбинаций должны всегда учитываться при разработке гендерной статистики. |
| The two decisive criteria were the nature of a disaster and its origin. | Двумя решающими критериями являются природа бедствия и его происхождение. |
| Human beings and nature had become mere production resources. leading to increased poverty and environmental degradation. | Люди и природа были сведены к простым средствам производства, что привело к увеличению бедности и экологической деградации. |
| But we face them together - that is the nature of today's globalized interdependent world. | Но мы сталкиваемся с ними вместе - такова природа сегодняшнего глобализированного взаимозависимого мира. |
| Tolerance is born of the very nature of that global faith. | Терпимость порождает сама природа этой мировой религии. |
| It's so clear to me, the nature of 3D. | Природа Третьего Измерения же так проста. |
| When the peaceful nature of our community became clear, the triffids returned to the wood and killed no more. | Когда мирная природа нашей общины получила очищение, триффиды вернулись в лес и больше не убивали. |
| It means the true nature of someone is reflected in their eyes. | Это означает, что истинная природа кого-либо отражается в их глазах. |
| But the nature of this magic demands solitude. | Но природа этого колдовства требует одиночества. |
| Now the whole of nature, including gravity, could be unified with the Big Bang by one set of equations. | Теперь вся природа, включая гравитацию, может быть объеденена в теории Большого Взрыва с помощью одной группы уравнений. |
| I thought it was just human nature. | Я думала, что это просто человеческая природа. |
| I'm sorry, nature can be cruel. | Мне жаль, что природа бывает жестокой. |