| Two fierce against each other, when man and nature strike together | Два ярых друга против всего, когда человек и природа воюют. |
| The true nature of the universe has been kept from you by powers that would have you stray from the path of Origin. | Истинная природа вселенной была сокрыта от вас силами, которые отвращают вас от пути Происхождения. |
| So, "nature does not jump" becomes | Получается, выражение "природа не делает скачков" |
| It can be made to grow in a more remarkable way than nature intended and that's what happens in the Rhubarb Triangle. | Он может расти более интересным путём, чем ему уготовила природа, что и происходит в Ревенном треугольнике. |
| Surely if my body naturally wakes up at2pm, that's nature's way of telling me it's OK. | Ведь если моё тело само просыпается в два дня, сама природа мне говорит, что всё нормально. |
| "Then rest, nature, books, music,"love for one's neighbor. | Ещё отдых, природа, книги, музыка, любовь к соседу. |
| You see, the thing about monogamy is nature doesn't wire us that way. | Понимаешь, с моногамией всё дело в том, что природа не сковывает нас ею. |
| It's just that the nature of being is already the subject of the passage itself. | Просто природа бытия - уже тема для обсуждения в самом отрывке. |
| But you know, women have been giving birth for thousands of years without any of it, so I'm guessing nature just takes over. | Ты же знаешь, что женщины рожали тысячи лет без всего этого, поэтому я уверена, природа возьмет вверх. |
| And instead of saying thank you, she... she asked me what I thought the nature of our relationship was. | И вместо благодарности, она... спросила меня, как я считаю, какова природа наших взаимоотношений. |
| Doris Strachan is... not beautiful, and I very much doubt nature could've been that kind to her. | Дорис Строон... не красавица, и я очень сомневаюсь, что природа могла быть к ней столь добра. |
| What's more, nature's smart enough to know that sometimes, there's no fixing things. | А что важнее, природа знает, что иногда ничего нельзя исправить. |
| And are we clear on the scope and nature of this power? | Нам ясны масштаб и природа этой силы? |
| The degenerative nature of the illness was something a man like him would never be able to cope with. | Дегенеративная природа его болезни такова, что человек его склада с ней бы не примирился. |
| Oma teaches: the true nature of a man is decided in the battle between his conscious mind and the desires of his subconscious. | Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания. |
| What is the nature of your interest in Joe? | Какова природа твоего интереса к Джо? |
| But we know that art imitates life, and it turns out nature, three million years ago, evolved the next animal. | Но мы-то знаем, что искусство имитирует жизнь, и выясняется, что ещё 3 миллиона лет назад природа создала такой вид. |
| But I'll have nature itself putting on a show for us. | но и сама природа устроит для нас представление. |
| For me, richard, Theater's very nature is ephemeral, | Для меня, Ричард, природа театра эфемерна |
| It seems that nature is selecting for snails with a slower metabolism, giving it more time to do that kind of thing. | Кажется, что улиткам с медленным метаболизмом природа даёт больше времени на занятия "этим". |
| But having caught a glimpse of what human nature was capable of, I wanted no more part of it. | Но, поймав проблеск того, на что была способна человеческая природа, я больше не хотел быть её частью. |
| Be grateful that your future uncle in law can afford to surgically pack your cans since nature's not going to. | Порадуйся лучше, что твой будущий дядя может позволить хирургически увеличить твои персики, т.к. природа с этим не справится. |
| Only nature got her own back, didn't she? | Да только природа взяла своё, верно? |
| Discussion focused on the nature of migrant-smuggling and on new and existing policies to combat such flows; | Предметом дискуссии были в первую очередь природа контрабандного провоза мигрантов и вопрос о новой и нынешней политике в области борьбы с подобными явлениями; |
| The nature of the latter is not quite clear, but is believed to include explosions caused by hypervelocity impacts. | Природа этих факторов пока недостаточно ясна, однако, по-видимому, одной из причин взрывов являются столкновения на гиперзвуковых скоростях. |