Two fierce against each other, when man and nature strike together |
Два ярых друга против всего, когда человек и природа воюют. |
The true nature of the universe has been kept from you by powers that would have you stray from the path of Origin. |
Истинная природа вселенной была сокрыта от вас силами, которые отвращают вас от пути Происхождения. |
So, "nature does not jump" becomes |
Получается, выражение "природа не делает скачков" |
It can be made to grow in a more remarkable way than nature intended and that's what happens in the Rhubarb Triangle. |
Он может расти более интересным путём, чем ему уготовила природа, что и происходит в Ревенном треугольнике. |
Surely if my body naturally wakes up at2pm, that's nature's way of telling me it's OK. |
Ведь если моё тело само просыпается в два дня, сама природа мне говорит, что всё нормально. |
"Then rest, nature, books, music,"love for one's neighbor. |
Ещё отдых, природа, книги, музыка, любовь к соседу. |
You see, the thing about monogamy is nature doesn't wire us that way. |
Понимаешь, с моногамией всё дело в том, что природа не сковывает нас ею. |
It's just that the nature of being is already the subject of the passage itself. |
Просто природа бытия - уже тема для обсуждения в самом отрывке. |
But you know, women have been giving birth for thousands of years without any of it, so I'm guessing nature just takes over. |
Ты же знаешь, что женщины рожали тысячи лет без всего этого, поэтому я уверена, природа возьмет вверх. |
And instead of saying thank you, she... she asked me what I thought the nature of our relationship was. |
И вместо благодарности, она... спросила меня, как я считаю, какова природа наших взаимоотношений. |
Doris Strachan is... not beautiful, and I very much doubt nature could've been that kind to her. |
Дорис Строон... не красавица, и я очень сомневаюсь, что природа могла быть к ней столь добра. |
What's more, nature's smart enough to know that sometimes, there's no fixing things. |
А что важнее, природа знает, что иногда ничего нельзя исправить. |
And are we clear on the scope and nature of this power? |
Нам ясны масштаб и природа этой силы? |
The degenerative nature of the illness was something a man like him would never be able to cope with. |
Дегенеративная природа его болезни такова, что человек его склада с ней бы не примирился. |
Oma teaches: the true nature of a man is decided in the battle between his conscious mind and the desires of his subconscious. |
Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания. |
What is the nature of your interest in Joe? |
Какова природа твоего интереса к Джо? |
But we know that art imitates life, and it turns out nature, three million years ago, evolved the next animal. |
Но мы-то знаем, что искусство имитирует жизнь, и выясняется, что ещё 3 миллиона лет назад природа создала такой вид. |
But I'll have nature itself putting on a show for us. |
но и сама природа устроит для нас представление. |
For me, richard, Theater's very nature is ephemeral, |
Для меня, Ричард, природа театра эфемерна |
It seems that nature is selecting for snails with a slower metabolism, giving it more time to do that kind of thing. |
Кажется, что улиткам с медленным метаболизмом природа даёт больше времени на занятия "этим". |
But having caught a glimpse of what human nature was capable of, I wanted no more part of it. |
Но, поймав проблеск того, на что была способна человеческая природа, я больше не хотел быть её частью. |
Be grateful that your future uncle in law can afford to surgically pack your cans since nature's not going to. |
Порадуйся лучше, что твой будущий дядя может позволить хирургически увеличить твои персики, т.к. природа с этим не справится. |
Only nature got her own back, didn't she? |
Да только природа взяла своё, верно? |
Discussion focused on the nature of migrant-smuggling and on new and existing policies to combat such flows; |
Предметом дискуссии были в первую очередь природа контрабандного провоза мигрантов и вопрос о новой и нынешней политике в области борьбы с подобными явлениями; |
The nature of the latter is not quite clear, but is believed to include explosions caused by hypervelocity impacts. |
Природа этих факторов пока недостаточно ясна, однако, по-видимому, одной из причин взрывов являются столкновения на гиперзвуковых скоростях. |