| The purpose of this endeavour should be to address the phenomenon under discussion from different angles because its complex nature requires diversified and complementary approaches. | Целью этого изучения должно стать рассмотрение обсуждаемого явления с различных точек зрения, поскольку его сложная природа требует применения разноплановых и взвимодополняющих подходов. |
| It pertains to the nature of religions, freely practiced, that they can autonomously conduct a dialogue of thought and life. | Природа свободно исповедуемых религий такова, что они могут автономно вести диалог по вопросам мысли и бытия. |
| The nature, origins and development of MFN clauses | Природа, истоки и эволюция клаузул о НБН |
| What would be the nature of conflict and inter-communal interrelationships without the federal arrangement? | Какова была бы природа конфликтов и межобщинных связей без федеративного устройства страны? |
| We have been spared the scars of war and conflict, and nature has gifted us the sea and land for our livelihood. | Мы не пострадали в результате войны и конфликта, природа подарила нам море и землю для пропитания. |
| There is only a single exception from the general prohibition of discrimination, namely, when the nature or the character of the work obviously requires such distinction. | Существует лишь одно исключение из общего запрещения дискриминации, в частности, когда природа или характер работы явно требуют такого разграничения. |
| Immunity from criminal jurisdiction and its procedural nature | Иммунитет от уголовной юрисдикции и его процессуальная природа |
| A. Evolution, content, scope and nature of solidarity | А. Эволюция, содержание, сфера действия и природа прав |
| 2,000 years ago, the witches put a curse on our tribe so nature would turn against us should we ever attempt to settle as a people. | 2 000 лет назад, ведьмы наложили проклятие на наше племя затем природа повернулась против нас стоило нашему народу попытаться осесть вместе. |
| Other times, it's a snap, but that's just the nature of doing... my taxes. | Иногда это как по щелчку, но такова природа... налогов. |
| I'd like to know, how nature works. | Я хочу знать - как действует природа? |
| See, when I became truly immortal, nature retaliated by creating a version of me that was killable. | Когда я стал по-настоящему бессмертным, природа ответила, создав "версию" меня, которую можно убить. |
| And what was the nature of your relationship? | И какой была природа ваших взаимоотношений? |
| Fresh mint, peace, tranquility, nature's majesty just all around us. | Свежая мята, тишина, покой, чудесная природа - полный набор. |
| What exactly was the nature of your relationship with this woman? | Какой именно была природа Ваших отношений с этой женщиной? |
| Or, that over time, nature produces only so many originals... that when two original copies meet, that the result is often unpredictable. | Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем. |
| It's human nature, and that's why I know I'll succeed. | Это - природа человека, а так же - причина моей уверенности в победе. |
| It's his evil nature, right? | Это его злая природа, да? |
| And what is the nature of how we, as human beings experience it? | Какова природа того, как мы, человеческие особи, воспринимаем её? |
| It's beautiful, isn't it, when nature's so unpredictable? | Красиво, правда, когда природа непредсказуема? |
| And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out. | И ты знаешь, что я буду рядом не зависимо от того природа или воспитание будет одерживать верх. |
| "Now the nature of the ideal being was everlasting," | Но природа того существа была вечна. |
| Engagement at the international, regional and national levels is even more crucial as the nature of armed conflict continues to evolve and to present challenges for the protection of children. | Участие на международном, региональном и национальном уровнях приобретает еще более важное значение в связи с тем, что природа вооруженных конфликтов продолжает меняться и осложнять защиту детей. |
| Nonetheless, it does not mean you have to give up the charms of small cities such as fresh air, security, cleanness, and nature. | Тем не менее это не означает, что вам придется отказаться от таких прелестей маленьких городов, как свежий воздух, безопасность, чистота и природа. |
| There are more than 28,000 fish species recorded in 43 ecoregions in the world's marine ecosystems and probably still many more to be discovered (nature). | В 43 экорегионах мировых морских экосистем зарегистрировано свыше 28000 видов рыб и, возможно, предстоит открыть еще немало (природа). |