The lyrical themes of their music are inspired by nature, the history of Gelderland, and the history of Germanic mythology. |
Темами лирики их песен являются природа, история их родной провинции Гелдерланд и германская мифология. |
This thought experiment makes apparent the fact that the nature of measurement, or observation, is not well-defined in this interpretation. |
Эксперимент с котом показывает, что в этой интерпретации природа этого самого наблюдения - измерения - определена недостаточно. |
His subject matter included psychological revolution, the nature of the mind, meditation, human relationships, and bringing about positive social change. |
В их число входили: психологическая революция, природа сознания, медитация, отношения между людьми, достижение позитивных изменений в обществе. |
Another useful feature of the technique is that the nature of the bijection itself often provides powerful insights into each or both of the sets. |
Другое полезное свойство этой техники - природа биекции само по себе часто даёт мощную информацию о каждом из двух множеств. |
Once you've filled in your project description (nature, theme, mode of distribution...), the list of available tracks will appear. |
Как только Вы заполните в описании проекта информацию (природа, тема, способ распределения...), для Вас появится список доступных треков. |
What is the nature of neutron stars and dense nuclear matter? |
Какова природа нейтронных звёзд и плотной ядерной материи? |
Parallax had lain dormant for billions of years, its true nature hidden by the Guardians to prevent anyone from trying to free it. |
Параллакс находился там много миллионов лет, а его истинная природа была скрыта Стражами, чтобы никто не попытался освободить его. |
It is their constant nature, not changing with time, weather or emotion, that marks them as different from other visible blood vessels. |
У неё постоянная природа, не меняется со временем, с погодой или эмоциями, в отличие от других видимых повреждений кровеносных сосудов. |
The revolutionary nature of these changes was only visible after a long evolution that handed Europe a predominant place in warfare, a place that the industrial revolution would confirm. |
Революционная природа этих изменений стала явной после длительной эволюции, которая дала Европе господствующее положение в мировом военном деле, которое в дальнейшем будет подтверждено промышленной революцией. |
I have been devastated and upset when made beautiful (in my opinion) a candlestick, but the nature is relentless and it has cracked. |
Я был потрясен и расстроен когда изготовил красивый (по моему мнению) подсвечник, но природа неумолима, он растрескался. |
You may wonder: Why is nature constructed along these lines? |
Вы можете спросить: почему природа устроена именно так? |
To be the father and mother is one of the greatest joy that has been given to the person by nature. |
Быть отцом и матерью - это одна из наибольших радостей, которые дала человеку природа. |
What's "the essential nature of mankind?" |
Что такое "истинная природа человека"? |
During The Thanos Imperative storyline, the true nature of the Fault began to reveal itself and the corrupted beings of the Cancerverse began their invasion. |
Во время сюжетной линии The Thanos Imperative истинная природа Разлома начала проявляться и коррумпированные существа Кансеверс начали свое вторжение. |
And if our search takes us to unfamiliar, frightening places... we trust that nature will help us find a way out. |
И если наш поиск заводит нас в неведомые, пугающие места... то мы верим, что природа поможет нам выбраться. |
All of nature at every moment screams their Creator: |
Вся природа ежеминутно кричит своему Творцу: |
You tried to take away your release, liz, But nature finds a way. |
Ты пыталась закрыть выход своему стрессу, Лиз, но природа нашла другой путь. |
The nature had been revived Breakthrough in medicine saved people from illnesses allowing to use hidden resources of human body |
Возродилась природа, прорыв в медицине избавил людей от болезней, позволил использовать скрытые ресурсы человеческого тела. |
For some reason, nature has decreed this as the number that allows the strong force and the electromagnetic force to balance each other perfectly. |
По некоторым причинам природа установила декретом это как число который позволяет сильной силе и электромагнитной силе уравновешивать друг друга отлично. |
So you're thinking it's mother nature? |
То есть, по-вашему, это матушка природа? |
My body's a machine and I have to fuel it with the best that nature has to offer. |
Мое тело в машине, и я должна топливо, с самым лучшим, что дает природа. |
Technology, in particular, is changing the nature of work itself, rendering entire sectors and occupations obsolete, while creating completely new industries and job categories. |
Сама природа труда меняется благодаря новым технологиям: целые отрасли и профессии становятся ненужным, и одновременно появляются совершенно новые индустрии и профессии. |
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. |
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. |
The lesson from Chernobyl is that if nature is to thrive, it must be given space - from us. |
Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас. |
In the end, energy security for all of us in Europe requires recognizing that the linked nature of our supply and transmission systems makes us interdependent. |
В конечном счете, для обеспечения надежности энергоснабжения для всех нас в Европе необходимо признать, что связанная природа наших поставок и систем магистральных линий передач делает нас взаимозависимыми. |